Звуки шагов дуэта отдавались эхом, когда они шли по улицам Деревни.
Ирука посмотрел на старика.
- Значит, ты владеешь магазином, торгующим вазами и цветочными горшками?" - спросил Ирука.
"Да,"
- Так где же этот ваш магазин?" - спросил Ирука.
-Ну, это на той же улице, где Ичираку Рамен-даттебаса, - небрежно ответил старик.
"О,"
"Вот почему Наруто был вовлечен,"
-Ну, он часто посещает это место,- рассмеялся Ирука.
-Хе-хе,- неловко рассмеялся старик.
…
- Гм, вы не знаете, где я могу достать карту деревни?" - спросил старик.
- Карта?" - спросил Ирука.
"Да,"
- У меня в городе есть внучка, которая хочет посетить это место, где я управляю магазином.,"
- Вот я и решил послать вам карту.," - сказал старик.
-Понятно,- кивнул Ирука.
-Ну, хорошо, что ты сказал это сейчас, - сказал Ирука, указывая рукой в сторону магазина.
- Ты не говоришь,"
-Это картографический магазин,- радостно воскликнул Старик.
- ...- Ирука улыбнулся старику.
…
-Спасибо, что навестили нас, - женщина за дверью поклонилась Ируке, и старик ушел.
("Черт возьми,")
("Я думаю, что мне повезло взять кошелек у оригинального меня, но я упал на 50 Ре, что делает общую сумму в моем кошельке 90 Ре", - подсчитал Боруто.
Вскоре они подъехали к старому зданию.
- Это его дом, - сказал Ирука, указывая на верхнюю часть здания.
- Хорошо, - прокомментировал Боруто, который был на вершине ближайшей стены комплекса, после чего Боруто быстро обошел здание сзади и быстро перепрыгнул.
("Ключи") Боруто обшарил карманы и достал небольшую связку ключей.
("Черт возьми, здесь пять ключей…") Боруто был озадачен.
Тем временем старик обогнал Ируку и начал подниматься по лестнице.
Поднявшись наверх, старик заметил, что Боруто пробует ключи.
Оригинал сигнализировал, что ему нужно больше времени, в то время как Ирука был в двух шагах позади старика.
- Ой, моя спина!" - закричал старик, внезапно опустившись на колени.
- С тобой все в порядке?" - обеспокоенно спросил Ирука, быстро оказавшись рядом со стариком.
Щелк!
("Она не заперта") - обрадовался Боруто.
Старик, стоявший на коленях от боли, быстро взглянул на вошедшего в дом оригинала.
("БЕЗОПАСНО!") Старик тоже был вне себя от радости, после чего медленно встал.
- Я в порядке.…" - сказал старик.
-Фу, - Ирука вытер пот.
…
(Стук!)
(Стук!)
(Стук!)
Раздался звук приглушенных шагов, а затем дверь открылась, и внутри показался Наруто.
-НАРУТО!" - крикнул Ирука в гневе.
- а?" Боруто упал на задницу.
- Ты что-нибудь сломал, когда вышел из Ичираку Рамен?" - сердито спросил Ирука.
- О чем ты говоришь, Ирука-сэнсэй?" - спросил Боруто.
-Сэнсэй,- позвал сзади Старик.
-Ты, - Боруто, лежавший на полу, указал на Старика.
- ИЗВИНИСЬ, ИДИОТ!" - крикнул Ирука, заставляя Боруто, лежавшего на полу, поклониться.
-Я заберу вещи отсюда, - сказал старик.
- Я вижу…" Ирука кивнул, после чего Ирука ушел.
Затем старик посмотрел на Боруто так, словно тот собирался наброситься на него.
…
Боруто вздохнул с облегчением, осматривая коридор за дверью Наруто.
"Похоже, Ирука-сенсей ушел..." - подумал Боруто, возвращаясь в дом.
Внутри дома явно царил беспорядок: тут и там валялись одежда и полиэтиленовые пакеты, а на полу валялись открытые и готовые стаканчики с растворимым раменом.
("Папа, конечно, оставляет беспорядок, когда он один", - вздохнул Боруто, входя в дом.
Хааа....
Боруто глубоко вздохнул, глядя на беспорядок, в котором оказался.
Затем он вспомнил все, что произошло с начала дня и до его нынешнего положения.
"Все так реально…" - подумал Боруто, укладывая вещи в мусорный мешок.
Вскоре он закончил мыть пол, но снова вздохнул, глядя на кухню, столовую и кровать.
("Будет опасно кому-либо открывать, что я не мой отец,")
("Я также должен думать о людях, с которыми он взаимодействует, особенно о моей реакции на них") Боруто вспомнил, как он увидел Хинату.
("Подожди минутку,")
("Значит ли это, что я должна начать избегать свою маму?") Боруто почувствовал сильное давление на голову.
("Успокойся,")
- Успокойся, - сказал Боруто, восстанавливая дыхание.
("Лучше всего приспособиться ко всему и быстро понять моего отца,")
("Только через это я смогу уйти…")
Мыслительный процесс Боруто прервала фраза, которую он изо всех сил пытался вспомнить.
("Гадалка сказала мне, что для того, чтобы понять моего отца, я должен пережить то, что пережил он,")
("Это не обязательно означает, что я должен стать Хокаге,")
("Но я должен просто жить его жизнью, пока не смогу понять его полностью", - заключил Боруто, после чего посмотрел на обеденный стол.
("Пора убирать оставшиеся места", - подумал Боруто, направляясь к столу с тряпкой и мешком для мусора.
…
Примерно через час все было окончательно улажено.
-Фу, - Боруто вытер пот со лба, глядя на очищенное пространство.
(Стук!)
(Стук!)
(Стук!)
("Кто это теперь…") - подумал Боруто, глядя на дверь.
Лязг!
Боруто открыл дверь и увидел человека почти такого же роста, уставившегося на него.
Глаза Боруто блуждали по одежде, особенно по верхней части, которую всегда носил его отец.
-Сандайме, - пробормотал Боруто, глядя на человека, которого он знал мертвым, во плоти.
-Давненько не виделись, Наруто, - сказал Хирузен, глядя на Боруто, которого он считал Наруто.
http://tl.rulate.ru/book/53516/1365718
Сказали спасибо 34 читателя