Готовый перевод Tokidoki Bosotto Roshia-go de Dereru Tonari no Alya-san / Соседка Аля-сан, которая иногда ведет себя ласково и кокетничает по-русски: Послесловие автора

Здравствуйте, я SUNSUNSUN. SUNSUNSUN, который почему-то больше всего переживал из-за этого приветствия. Давайте без колкостей по поводу того, что результатом всех моих переживаний стало «Здравствуйте». Как правило, в таких делах можно переживать сколько угодно, но в итоге останавливаешься на чем-то простом. То есть можно сказать, что это короткое приветствие — доказательство того, что я долго и усиленно думал. Это точно, ведь я аж целых десять секунд на это потратил.

Итак, сейчас я должен перед вами извиниться. Извиниться за то, что послесловие автора в конце предыдущего, третьего тома было скучным. Я был так счастлив из-за того, что получил рекомендацию от Ёсикава Мики-сенсей, что в итоге недостаточно разошелся. Так нельзя, верно? Ведь я же писатель. А работа писателя состоит в том, чтобы своими произведениями вызывать эмоции у читателей. А раз так, то нужно стараться, насколько это возможно, и послесловием повеселить читателей. Не будем принимать во внимание тот факт, что я никогда не видел, чтобы другие писатели так делали.

Хотя ведь ранобэ, которые я читаю, все являются известными произведениями… и великие писатели наверняка все очень серьезные. Вряд ли они просто пишут все, что придет в голову, а затем со словами «Все, готово. Впере-е-ед!» кидают это редактору, как делаю я. Наверняка они долго и усиленно думают и в результате останавливаются на чем-то простом. И так мы соприкасаемся с приветствием в самом начале этого послесловия. Это называется раскрывать что-то, о чем ранее только упоминалось. По-другому это также называется натяжкой.

Ах да, да, по поводу того, что требует самоанализа… есть еще кое-что. Это комментарий на суперобложке книги. При написании комментария к третьему тому моей целью был объем, соответствующий логике «Это не барьер, а штанга для сушки белья, поэтому высота должна быть с нее». Однако после того как я его написал, я кое-что осознал. А именно… шокирующий факт того, что обычно такие штанги для сушки белья выше барьеров. Когда я в школьные годы занимался барьерным бегом, те барьеры, через которые нужно было перепрыгивать, были высоты, которую можно одолеть при желании. Но вот через штангу для сушки белья не перепрыгнуть. Если захочешь перепрыгнуть через нее, для этого нужно будет совершить прыжок в высоту в технике «стрэдл». Мы называем ее «belly roll», что из-за отсутствия «л» в японском алфавите слышится как «berry roll», но здесь подразумевается не какой-нибудь ягодный десерт вроде черничного рулета («blueberry roll») или малинового рулета («raspberry roll»), а живот («belly»).

Ученики всех средних школ страны, попробуйте с самодовольным видом поделиться этим интересным фактом на уроке физкультуры, когда у вас будут прыжки в высоту. Если кто-то из класса сделает такое лицо, которое словно насмехается над вами, всем своим видом говоря, что вы самодовольно делитесь непроверенной информацией, то этот человек — ваш товарищ. Попробуйте тихонько задать ему такой вопрос: «Как тебе Аля-сан?». Если он правда ваш товарищ, то тут же ответит: «Она милая». В таком случае незамедлительно обменяйтесь рукопожатиями. Однако если он вдруг ответит, что предпочитает Юки, то это враг. Нужно будет незамедлительно зарядить кулаком в его живот («belly»). Ведь иногда нужно вести диалог кулаками. Все нормально. Потому что после того, как вы поговорите с помощью кулаков, между вами зародится дружба. Кстати говоря, я сам в результате такой практики потерял и бывшего университетского преподавателя, и друга, и даже членов семьи. Удивительно, да? Что же им не понравилось? Быть может, в реальной жизни, в отличие от сёнэн-манги, дружба из драк все-таки не рождается. Что ж, впредь попробую не кулаками вести беседу, а коленями (хорошие ребятки ни в коем случае не должны повторять за мной).

Итак, пока я нес полнейший бред, страница заполнилась. Напоследок хочу поблагодарить тех, кто снова любезно помог мне в издании данной книги. Редактор, Миякава-сама. Несмотря на то, как сильно вы были заняты, и на этот раз искренне эро-кхе-кхе-кхе!.. Иллюстратор, Момоко-сенсей, которая любезно нарисовала множество прекрасных иллюстраций. Сабамидзорэ-сенсей, чьему перу принадлежит иллюстрация на День святого Валентина, где выражение лица Али, когда она находится в образе цундэрэ, просто удивительно. И иллюстратор, неожиданно принявший участие в качестве гостя… легендарный художник, Ито Ноидзи-сенсей. И наконец, все, кто помог создать данную книгу, а также все уважаемые читатели, которые приобрели данную книгу, искренне вас благодарю. Огромное спасибо!

Надеюсь, мы сможем снова увидеться в следующем томе. До свидания!

Hx6DpdV.png

NDzu5dO.jpg

http://tl.rulate.ru/book/53459/3322914

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь