Готовый перевод Harry Potter. Two Sides To Every Galleon / Гарри Поттер. Две стороны одной монеты: Глава 64.

- Что за чертовщина! Двенадцать лет моей заднице." У Грюм наконец-то появился шанс выразить свои чувства.

- С чего мне начать?"

-Магия без палочки! Безмолвная магия без палочек!"

- Но нет, это еще не конец, бесшумное исцеление без палочки. И парень воспользовался своей свободной рукой. Я знаю, что сломал пару пальцев в его руке с палочкой, следующее, что я знаю, он исцелил свою руку, заблокировал мой станнер и вызвал свою палочку"

- Но он не смог наложить на тебя заклятие, Аластор, после того, как первым попал в ногу." - заметила Роксана.

Грюм снова потер ухо: "Ему 12 лет, он должен был просто стоять там и мочиться. Он должен был быть слишком напуган, чтобы вытащить свою палочку, не говоря уже о том, чтобы ударить меня заклинанием."

- И это совсем другое-разочарование. Ему двенадцать"

- Ну, это было для него в новинку, отсюда и громкий треск. Я уверен, что чем больше он практикуется, тем спокойнее становится." - Раньше он только дрался на дуэлях, это был его первый настоящий бой. Не так уж много возможностей в дуэлях для аппарирования."

- Да, все это дерьмовое дуэльное дерьмо погубит его, вращающаяся штука, которую он попробовал, может хорошо смотреться на трассе, и я уверен, что девушкам это нравится, но это убьет его в настоящей драке."

Грюм помолчал, чтобы взять себя в руки. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

- Да, у парня есть потенциал, но почему? Не поймите меня неправильно, мне больше всего нравится видеть, как юноша хочет научиться правильно драться, но почему Поттер?"

- вмешался Кроукер. - Короткая версия. Волдеморт еще не совсем ушел, и если он вернется, то попытается убить Гарри из-за какого-то пророчества. В том же пророчестве говорится, что Гарри должен быть тем, кто прикончит его. Я знаю, что ты не очень веришь в такие вещи, но Волдеморт верил в это, поэтому он убил Поттеров, чтобы добраться до Гарри. В процессе он передал часть себя Гарри, от которой нам удалось избавиться. Но именно поэтому он может делать то, что может в столь юном возрасте."

- А я-то думал, что мы видели этого ублюдка в последний раз." - Вы говорите, что это был его первый настоящий бой? - все закивали. - Ну, у мальчика есть потенциал, и не только то, что он получил от Волдеморта, он показал сегодня много мужества. Поттеры всегда были хороши в бою. Они просто никогда не сдаются."

- Очевидно, нам понадобятся годы, чтобы подготовить его. Я надеюсь, что у нас есть время, или мы в состоянии сделать время." Грюм закончил.

Сайрус и Роксана переглянулись и улыбнулись. -Мы? Аластор. Ты ведь не собираешься добровольно помогать? Когда ты в последний раз вызывался добровольцем?"

- Да, но парень совсем другой. Не делайте из этого больше того, что есть. В моей жизни есть шанс увидеть, что Волдеморт ушел навсегда, и я готов помочь. Не более того, - хрипло ответил Грюм.

________________________________________

- Значит, тебя бросили, Поттер. Я знал, что был прав насчет твоей удачи с дамами", - сказал Флинт, проходя мимо Гарри по пути в излюбленный конец общей комнаты к неофициальной руководящей группе, собравшейся там. Гарри заметил, что его больше не приглашают присоединиться к ним. Похоже, решения были приняты за рождественские каникулы.

Это была первая ночь после рождественских каникул, их первый шанс наверстать упущенное. Большинство студентов пришли прямо в Хогвартс, бросившись к камину в вестибюле, который охраняли профессор Локхарт и тот профессор, который вытащил короткую соломинку. Сейчас это был профессор Снейп.

- Что я могу сказать, Флинт, я безнадежен, - сказал Гарри, обнимая Дафну за плечи, когда она устроилась на диване рядом с ним. Трейси втиснулась рядом с ним с другой стороны, Миллисент сидела в кресле напротив. Гарри указал на группу, стоявшую в конце общей комнаты, куда направлялся Флинт. Все сыны пожирателей смерти. - Если бы только я мог привлекать девушек, как ты."

Флинт перевел взгляд с уютной маленькой группы Гарри на группу, ожидавшую его. - Когда-нибудь этот твой язык доведет тебя до беды, - прорычал он, смеясь."

- И этот день наступит раньше, чем ты думаешь, Поттер, - усмехнулся Малфой, проходя в паре шагов позади Флинта. Ярмарка, должно быть, удалась, Малфой выглядел вполне довольным собой.

Гарри посмотрел на Миллисент, которая была единственной из их группы, кроме Тео. Она подчинилась.

- Малфой выиграл шахматный турнир на ярмарке. Он даже обыграл Диггори, который, надо сказать, явно был не в своей тарелке. Он был там с Чангом и, казалось, не мог сосредоточиться ни на матче, ни на чем другом."

-Возможно, дело не только в этом, - сказала Трейси. - Обратите внимание, что Гарри не пригласили присоединиться к группе. Они, похоже, исключили всех, кто не является сыном пожирателя смерти."

- Да, похоже, за время перерыва были приняты определенные решения. Малфой-старший, возможно, играет в игру, чтобы воскресить пожирателей смерти, и он ведет их. Он, конечно, снова поднимает свой общественный авторитет после того, как залег на дно с тех пор, как лорд Блэк поставил его на место." Дафна согласилась. - Но здесь и сейчас не время обсуждать это, - добавила она небрежно, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания. Там был.

Вся группа Флинта в конце общей комнаты смотрела на них. Тео был с ними и пристально смотрел на Гарри, пытаясь передать какое-то сообщение. Гарри воспринял это как предупреждение, снял руку с плеч Дафны и твердо поставил ноги на землю.

Малфой сделал пару шагов вперед. В общей комнате воцарилась тишина.

- Этот великий дом Салазара Слизерина подорван предателями крови и любителями магглов. Последние полтора года мы позволяли этому полукровке,-он указал на Гарри, - безнаказанно пятнать наше доброе имя, дружить как с грязнокровными, так и с предателями крови. Я говорю: не надо больше. Сегодня все закончится. Пришло время всем в этом доме присягнуть на верность Салазару Слизерину и доказать свое право быть здесь."

- Малфой, мы уже проходили через это раньше. Но я более чем готов снова скрестить с тобой палочки, чтобы доказать свою правоту. На самом деле, с любым из вас, кто сомневается во мне, - Гарри посмотрел на каждого из мальчиков, стоящих позади Малфоя. Ему было приятно видеть, что многие не могут встретиться с ним взглядом.

- О нет, Поттер. Я не дам тебе шанса снова схитрить." Гарри ощетинился от ложного обвинения.

-Нет, сегодня вечером, Поттер, все будет по-другому, - Драко вытащил палочку и пропел" Салазар Слизерин". Большая змея появилась перед ним и поднялась, словно охраняя его. Флинт сделал то же самое, и появилась еще одна большая змея, охраняющая группу. Вскоре за ним последовали остальные члены группы, включая Тео, пока, наконец, не появилась линия змей, пересекающая середину общей комнаты, разделяя ее на две части. Очевидно, это было спланировано и отрабатывалось.

Малфой огляделся с самодовольной ухмылкой на лице. - Если ты верен Салазару Слизерину, пожалуйста, выйди вперед, чтобы тебя осудили. Или убирайся из его дома."

Нервно шагнул вперед мальчик, один из пятикурсников. Он приблизился к шеренге змей, одна из них зашипела на него, но они пропустили его.

Другая студентка шагнула вперед, и ей тоже разрешили пройти.

Все больше и больше студентов вставали и шли через линию змей, пока не осталась только группа Гарри. Это никого из них не удивило.

-Хватит, - прорычал Гарри, сыт по горло этой маленькой игрой. - Ты думаешь, этот маленький салонный трюк кого - нибудь убедит? Думаешь, это меня как-то напугает? Знаешь, что разрушит этот дом, Малфой? Жалкие маленькие игры власти вроде этой. Это дом умных, хитрых и храбрых. А вы все забились в угол, как овцы, - он махнул рукой на остальных студентов.

- Я же говорил тебе, Поттер, что тебе здесь не место. Эти студенты так и делают. Они признают реальную силу, силу Слизерина, - сказал Малфой. - Пришло время очистить этот дом от таких подонков, как ты и твои друзья."

-Я скажу это один раз, и только один раз, - сказал Гарри. - Никто не угрожает мне, моей семье или моим друзьям. Я честно предупредил тебя, Малфой, приготовься увидеть настоящую силу Салазара Слизерина."

Гарри взмахнул палочкой вокруг своей головы одним большим широким кругом, произнося заклинание. Все факелы в общей комнате на мгновение погасли, а затем внезапно вспыхнули ярко-зеленым пламенем, заливая комнату жутким светом. Кто-то из студентов закричал. Он снова взмахнул палочкой, и озеро над стеклянным потолком окрасилось в кроваво-красный цвет. Малфой сделал пару шагов назад.

Гарри не знал этого, но его глаза светились ярко-зеленым, когда он углубился в длинный список заклинаний, оставленных Волдемортом в его памяти. Воспоминания, которые он открыл во время боя с Грюм. Воспоминания, которые он исследовал, лежа в постели, оправляясь от магического истощения. Он не был удивлен, обнаружив целый раздел, посвященный опыту в Хогвартсе, это было самое близкое, что Волдеморт имел к дому. Именно их Гарри сейчас и записывал.

Гарри взмахнул палочкой в последний раз, и гобелен с большой змеей Слизерина, висевший на стене позади группы студентов, ожил и начал шипеть и плеваться на студентов, которые все обернулись, чтобы посмотреть на него. Там царило столпотворение, студенты кричали и поворачивались, чтобы убежать от гобеленовой змеи на задней стене.

Гарри произнес команду на парселтанге, и линия змей, которыми Малфой делил общую комнату, повернулась, уже не к Гарри и его друзьям, а к группе студентов, которые встали на сторону Малфоя. Еще одна команда от Гарри заставила их подняться как один и ударить по лицам студентов, мчащихся к ним, останавливаясь, едва не укусив их.

-Молчать!- взревел Гарри. Крики утихли, когда ученики толпились вокруг, не зная, в какую сторону направиться, огромная змея выходила из гобелена позади них и линия змей перед ними.

В комнате воцарилась нервная тишина, и в этой тишине Гарри отдал последнюю команду змеям, явно на парселтанге, чтобы все могли услышать. Змеи медленно опустились и скользнули к стенам, где исчезли в деревянных панелях, прежде чем снова появиться в виде резных черт, постоянного напоминания о том, что произошло.

- Я спрошу еще раз, есть ли кто-нибудь, кто сомневается в моем праве быть здесь?" Гарри оглядел перепуганных студентов, но ни один из них не встретился с ним взглядом.

-Малфой!- прорычал он с ядом в голосе. Драко не смотрел ему в глаза.

-Малфой!- повторил он. Драко поднял глаза и наконец встретился взглядом с Гарри.

- Я не стану просить у вас прощения за то, что оскорбил мой характер, я знаю, что ваша гордость перевешивает здравый смысл. Итак, я оставляю вас с этим предупреждением. Если ты еще раз попытаешься сделать что-то подобное, я тебя прикончу. Если кто-то из моих друзей попадет в неприятную аварию, я буду считать вас лично ответственным. Я тебе не друг и никогда им не буду. Но и я тебе не враг, если только ты не заставишь меня им стать."

Гарри щелкнул палочкой, и факелы вернулись в нормальное состояние вместе с озером. Он взял Дафну за руку и откинулся на спинку дивана, наблюдая за другими студентами, которые все еще толпились вокруг в шоке от того, чему они стали свидетелями. Отчаянные разговоры шепотом велись с небольшими группами, все говорили друг над другом, прежде чем замолчать и повернуться, чтобы посмотреть на Гарри. Нормальность восстановилась, Гарри вздохнул.

Трейси повернулась, чтобы вернуться в общежитие и связаться с Асторией через коммуникационные зеркала. Сайрус и Роксана должны были знать, что произошло.

Прежде чем она успела дойти до конца общей комнаты, дверь открылась, и профессор Снейп поспешно вошел и направился прямо к Гарри. Директор хочет вас видеть. Сейчас"

- В чем дело, сэр?" он спросил. Наверняка до него еще не дошли слухи.

- Произошло еще одно нападение. Седрик Диггори, - ответил Снейп.

- Я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне?" Гарри был озадачен.

- Профессор Локхарт, кажется, считает странным, что все, кто вас так или иначе расстраивает, в конечном итоге окаменевают, - сказал Снейп, изо всех сил стараясь не закатывать глаза от абсурдности этой идеи.

В этот момент Снейп заметил, что в его общей комнате что-то не так. Странно, подумал он, обереги не предупредили его ни о чем необычном. Он оглянулся на студентов, которые смотрели на Гарри.

- Мистер Поттер, что здесь происходит?" - подозрительно спросил он.

- Я расскажу вам по дороге, сэр." - На самом деле это довольно забавная история, - весело ответил Гарри."

http://tl.rulate.ru/book/53451/1420502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь