Готовый перевод Цикл: Икар / Возвращение к истокам: Пролог, часть 1

В небольшом графстве, недалеко от границы королевства, начинался самый обычный день. Обычные жители маленького городка, который и являлся центром графства, потихоньку выползали из своих домов и шли выполнять ежедневные поручения. Кто-то шел пахать поля, кто-то доить коров, а кто-то уже открывал свою лавку на рынке.

По улице, еще не заполненной народом, медленно шел молодой парень с тренировочным мечом на поясе. Он приветливо улыбался каждому встречному. При одном его появлении взгляды обычных людей сразу же наполнялись благоговением и счастьем.

Этот молодой парень был сыном и наследником Графа Лестера. С самого детства он дарил людям лишь радость. При одном его появлении улицы сразу же наполнялись детским смехом и возгласами восхищения. Он не обращал внимания на статус и положение человека. В людях он ценил лишь доброту и порядочность. Благодаря молодому аристократу крестьяне в графстве стали жить намного лучше, чем прежде.

- Молодой господин такой целеустремленный! Несмотря на то, что ему не дается магия, он не сдается и каждый день ходит на тренировки, - сказал одетый в лохмотья старик своему собеседнику.

- И правда. Не думаю, что смог бы ежедневно вставать за несколько часов до рассвета и идти тренироваться за город. Эххх, если бы мой бездельник был хоть немного похож на него, то уже давно смог бы стать рыцарем на службе у лорда, - ответил ему дородный мужчина в кожаном доспехе.

Многие люди вели похожие разговоры, когда рядом с ними проходил сын графа. Спустя же пару минут молодой человек добрался до небольшого замка, где его встретили несколько охранников. На его появление они ничего не сказали, и лишь с улыбками пропустили его внутрь.

- Ты сегодня поздно, Икар. Что-то случилось? – спросил парня мужчина средних лет с большим шрамом на глазу, немного нахмурив брови.

- Ничего такого, дядя Гирас. Просто дедушка Бернард попросил немного помочь ему, и я просто не смог отказаться, - с искренней улыбкой ответил ему парень, подойдя поближе.

- Ничего удивительного. Я не помню, чтобы ты хоть раз отказывал кому-либо, когда они нуждались в помощи, - сказал Гирас, похлопав Икара по плечу и рассмеявшись, после чего ненадолго замолчал, и уже огорченно продолжил, - извини, но я не смогу сегодня потренировать тебя, возле нашего города была замечена банда разбойников и твой отец поручил мне с ней разобраться.

- Ничего, дядя, не волнуйся, я понимаю, что устранение бандитов и разбойников очень важно, так что не волнуйся на этот счет, - ни капли не расстроился Икар и попрощавшись пошел в сторону замка.

Икар шел не торопясь, рассматривая красоту своего дома. Несмотря на то, что он жил в этих стенах всю свою жизнь, они ни капли ему не надоели. В саду рядом с замком росло множество разноцветных цветов и плодовых деревьев. В нескольких десятках метров был полигон, на котором сейчас тренировались несколько молодых солдат. Но все это меркло при одном лишь взгляде на небольшой, но величественный замок. Он был сделан из темного мрамора, обработанного одними из лучших алхимиков королевства. Граф очень любил свой замок, который построил его давно почивший прадед.

Наконец, дойдя до входа, он открыл дверь и вошел внутрь. Там его встретила горничная, вместе с которой он пошел в свою комнату, где быстро переоделся в повседневную одежду.

- Мари, принеси завтрак в мою комнату и накрой стол, я хочу побыстрее закончить с приемом пищи и пойти в библиотеку, - сказал Икар в сторону горничной.

- Извините, молодой господин, но Лорд просил передать, что за сегодняшним завтраком хочет обсудить с вами кое-что очень важное, - поклонившись, сказала горничная.

- Ну раз уж отец хочет меня видеть, то это дело должно быть действительно очень важным, - сказал Икар, жестом показав горничной вести его в обеденный зал.

Спустя минуту, они вошли в просторный зал, посреди которого стоял длинный дубовый стол, за которым сидело три человека, окруженные слугами.

- Доброе утро, папа, мама, сестренка! – сказал парень, счастливо улыбнувшись.

- Икар, мы как раз ждали только тебя, садись рядом со мной! – сказала милая молодая девушка, примерно одного с Икаром возраста. Это была сестра Икара и дочь графа Лестора – Изабелла.

- Я слышал, ты хотел со мной о чем-то поговорить, отец, - сказал Икар, сев рядом со своей сестрой.

- Да, сын, у меня есть к тебе очень важный разговор. Попрошу всех слуг удалиться, - властно произнес граф Регулус Лестор. После его слов все слуги, кроме дворецкого, поспешно покинули зал.

- Аластор, тебя это тоже касается! – сказал Регулус, с нотками раздражения в голосе. Аластор уже хотел что-то ему возразить, но, увидев взгляд графа, передумал и поспешно ушел.

- Раз тут больше нет никого лишнего, мы можем и поговорить, Икар. Ты пытаешься пробудить в себе магию уже пять лет, но это не приносит никаких результатов. Я, конечно, не против этого, но недавно король прислал мне письмо, в котором настоятельно пригласил твою сестру учиться в Королевской Академии Магии. Боюсь, я не могу позволить тебе попытаться поступить туда же. Но, несмотря на отсутствие таланта в магии, ты чрезвычайно одарен в воинском искусстве и показываешь отличные результаты не только на практических занятиях, но и на теоретических. С твоим талантом ты мог бы стать превосходным полководцем или ученым. Тебе не стоит так много времени тратить на бесцельные попытки пробудить магию, так ты лишь растрачиваешь свой талант впустую, - с серьезным лицом сказал граф Лестер, с огорчением в глазах. Несмотря на то, что он знал стремление его сына к магии, Регулус не мог больше смотреть на то, как его ребенок растрачивает свой потенциал впустую. Икар, так или иначе, должен был понять, что его попытки безуспешны и что он никогда не сможет стать магом. И пусть лучше это произойдет рано, чем поздно.

- Но отец, ты же знаешь, что стать магом – это моя мечта! Я не могу отказаться от нее! – с возмущением прокричал парень, немного привстав и посмотрев в глаза своему отцу.

- Раньше я потакал тебе в твоем желании пробудить магию, потому что надеялся на то, что тебе это удастся. Но теперь очевидно, что твой талант заключается в другом. Продолжая свои бессмысленные попытки, ты лишь губишь сам себя, - спокойно проговорил отец, после чего ненадолго затих и, строго посмотрев на своего сына, тяжело вздохнул, - я не могу позволить больше этому продолжаться. Ты поедешь в столицу и поступишь в воинскую академию, в не зависимости от того, хочешь ты этого или нет.

- Я ни за что не смирюсь с этим! – прокричал Икар, встав из-за стола и выбежав из зала. Изабелла сразу пошла за своим братом, обиженно взглянув на отца перед уходом.

- Не слишком ли ты был строг? – спросила графиня, посмотрев на своего мужа, который расстроено облокотился на свое кресло.

- Нет, если бы я этого не сделал, то Икар бы ни за что не отказался от своих попыток стать магом. Если это нужно для его будущего, то я сделаю это, даже если мой сын возненавидит меня, - с хмурым видом сказал граф, взгляд которого был направлен вдаль.

- Ты прав, это было нужно для него, но мне все-таки не хотелось рушить мечту своего сына, - сказала графиня, расстроено опустив глаза.

Граф ничего не ответил ей, продолжив смотреть вдаль, задумавшись о чем-то.

В это же время Икар в расстроенных чувствах шел за городом, сопровождаемый своей сестрой.

- Не грусти, братик. Даже когда ты поступишь в воинскую академию, ты сможешь продолжать тренировать магию. Не нужно так сильно грустить из-за этого. Я уверена, что ты станешь самым сильным магом в мире, - сказала Изабелла, пытаясь утешить своего брата.

- Не нужно утешать меня сестра, я и сам понимаю свою бездарность в магии, но какое-то внутреннее чувство просто не дает мне успокоиться, - с печальным взглядом сказал Икар, продолжив идти по дороге.

- Ты не бездарен! Твоя магия просто еще не пробудилась. Мой брат – это самый добрый, целеустремленный и талантливый человек, которого я знаю. И я уверена, что ты не сдашься и продолжишь тренироваться. Я тоже буду старательно учиться в магической академии, чтобы помочь тебе в этом. Маленькие трудности не способны разрушить мечту моего брата! – почти крича произнесла Изабелла, подойдя к Икару и посмотря ему в глаза.

- А знаешь что? Ты полностью права, я еще докажу отцу, что я способен стать магом, - сказал он, весело рассмеявшись и обняв свою сестру. Но, несмотря на показываемое веселье, в его душе была скрыта боль от понимания правоты отца, и лишь забота сестры не давала ему отринуть свою мечту.

- Стой, братик, ты слышишь это? Это похоже на лошадиный топот, - сказала Изабелла, разорвав объятия и нахмурившись.

- Что? Кажется, я тоже это слышу, но ведь отец не предупреждал нас о приезде гостей, - пробормотал Икар, направив взгляд вдаль. И приглядевшись, он увидел огромное облако пыли, поднятое скачущими на большой скорости всадниками.

- Это наемники? Или чьи-то послы? Наверное, нам нужно… - начала говорить Изабелла, но была прервана выкриком брата.

- Нет! Стой! Это разбойники! Сегодня дядя Гирас говорил мне о них. Нужно поскорее вернуться в город и предупредить стражу, - выкрикнул Икар, схватив Изабеллу за руку и побежав к воротам.

http://tl.rulate.ru/book/53403/1351243

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь