Готовый перевод The Noble Woman’s Guide On How to Tease One’s Husband / Руководство Знатной Дамы О Том, Как Дразнить Своего Мужа: Глава 24 – Любование озером (1)

 

Глава 24 – Любование озером (1)

 

Весна незаметно перешла в лето, и в столице стало невыносимо жарко.

За последние несколько месяцев произошло много событий. Бай Синчжи был приговорен к немедленному обезглавливанию, а Бай Сичжи вернулся домой после отставки со своего официального поста по причине болезни. Даже Бай Чжисюань, носившая под сердцем ребенка дракона, не смогла избежать впутывания в эту историю. Она была понижена в звании до Благородной леди, оказавшись в безвыходной ситуации. Народ начал обсуждать, что время высшего подъема семьи Бай миновало. (П.п.: Бай Синчжи – чиновник провинции, вступивший в сговор с Ицзу, а Бай Сичжи – отец Бай Чжисюань)

Резким контрастом была семья Е. Е Хуайсинь триумфально сдал императорский экзамен и вошел в тройку лучших. Он успешно поступил и занял должность в Центральном секретариате* и официально поклонился Юэ Тину как своему наставнику. Этот шаг, несомненно, внес тонкий штрих в противостояние между фракциями «семей крупных чиновников» и «бедных семей». Именно с этого дня лед между ними тронулся, однако эта часть истории, которая будет рассказана многим позже, сейчас же не будем о ней упоминать. (П.п.: или «Великий императорский секретариат» – высший административный орган империи)

Летом состязания в гребле на лодках-драконах* всегда были популярны в империи Чу, и этот год не стал исключением. Император потратил миллионы серебряных лян на строительство смотровой площадки на озере Хуань, названной Водным коридором Юлун*. Он на половину был возведен на берегу озера, а другая половина нависала над водой с позолоченными карнизами и застекленными окнами, издалека он походил на длинного спящего дракона. Невероятное великолепие. После строительства эта смотровая площадка пустовала всю зиму, и вот наконец ее время настало. (П.п.: 1) лодки с украшениями в виде головы и хвоста дракона. 2) (yóulóng) – летящий дракон)

https://kitau.ru/upload/medialibrary/df2/ynt43o82shjx6k53fc0g3qzaz73lld6s/lodki-drakona.jpg

В день летнего солнцестояния* император вместе со своими женами и наложницами, а также чиновниками со своими семьями направился посмотреть состязания на драконьих лодках. На берегу озера выстроились в ряд экипажи, но водный коридор по-прежнему казался опустевшим, что доказывало его обширную площадь. Женщинам особенно приглянулась подвесная часть смотровой площадки, так как они могли любоваться красивыми пейзажами озер и гор. Итак, они собрались группами по двое и по трое возле перил. Приблизившись к ним, можно было услышать радостное пение ласточек и соловьев*. (П.п.: 1) период года с 21 или 22 июня, отнесен ко второй половине 5-го лунного месяца; самый длинный день в году. 2) первоначально данное выражение использовалось для описания оживленной сцены весеннего пения птиц, позднее оно стало применяться в качестве метафоры красивого женского голоса)

Наравне с оживленностью в одном месте, в другом присутствовала и спокойная атмосфера. В комнате в конце водного коридора Пэй Юаньшу тихо стоял в одиночестве, наслаждаясь пейзажем.

Гладь озера заслоняли развевающиеся флаги и знамена, лодки-драконы стояли в ряд, и бесчисленное количество обнаженных по пояс крепких мужчин били в барабаны и громко кричали. Видя, что гонка вот-вот начнется, он продолжал блуждать взглядом по Водному коридору Юлун, сопровождая это частыми вздохами.

Такая огромная смотровая площадка, протянувшаяся на несколько миль, потребовала много человеческих и материальных ресурсов исключительно ради наблюдения за ежегодными состязаниями по гребле. Поистине, пустая трата рабочей силы и истощение казны!

Позади него раздался скрип двери. Он подумал, что это пришел Юэ Тин, и больше не в силах сдерживать негодование в груди, обернувшись, он выпалил:

— Учитель, только взгляните на эти золотые ширмы, фонари с маньчжурским жемчугом, столы из красного дерева и женскую живопись*. Любой из этих вещей будет достаточно, чтобы помочь людям в пострадавшем от засухи северо-западе прожить в течение нескольких месяцев. Такое пустое расточительство. Этот ученик действительно… (П.п.: Картины, основанные на жизни женщин среднего и высшего класса в китайском феодальном обществе; также используется в качестве метафоры комфортной жизни молодых леди. В данном случае, я не уверена в каком ключе ПЮ использует эту фразу, потому что и так и этак ее можно интерпретировать, просто во втором случае будет больше сарказма, имхо…)

Посреди речи он резко остановился, его щеки мгновенно вспыхнули румянцем с оттенком паники.

— Что действительно?

Чу Цзинлань медленно вошел, заложив руки за спиной, внушающий благоговейный трепет, одновременно грозный и спокойный, но не показывающий гнева и злости. Пэй Юаньшу застыл как деревянный петух* и пришел в себя только после того как раздался звук закрывающейся двери. (П.п.: 呆若木 (dāi ruò mùjī) – застыть, как деревянный петух; обр. остолбенеть, окаменеть, оцепенеть, застыть на месте, быть парализованным от страха)

— Эт-этот чиновник не знал, что Принц прибыл. Его слова и дела были дерзки. Ваше высочество, прошу простить этого чиновника за это оскорбление!

— Поднимись. – Чу Цзинлань прошел мимо него и вышел на террасу, чтобы посмотреть на «большие и широкие волны и валы»* раскинувшегося пред ним озера. – Разве не ты минуту назад был столь красноречив? Почему же, увидев Бэньвана, ты стал заикаться? (П.п.: 澜壮阔 (bōlán zhuàngkuò) – волны и валы большие и широкие; обр. бурный и широкий: величественный и грандиозный)

Пэй Юаньшу встал, обливаясь потом, и чуть снова не опустился на колени, услышав вторую половину предложения.

— …Этот чиновник просто немного нервничает.

— Из-за чего ты нервничаешь? Боишься, что Бэньван обратится в императорский суд, чтобы предъявить на тебя жалобу за очернение Императора? – Чу Цзинлань искоса взглянул на него. Пэй Юаньшу мгновенно напрягся, вытянувшись по струнке, через некоторое время он все же подал голос.

— Этот чиновник не это имел в виду. Просто ситуация со стихийным бедствием на северо-западе, произошедшая в прошлом году, была очень серьезной, а местные чиновники весьма небрежно подошли к ее решению. Многие люди до сих пор живут впроголодь и ходят в лохмотьях. Подумав об этом, этот чиновник… просто не смог сдержаться…

Он не договорил, но первоначальная паника в его глазах исчезла, сменившись глубоким сожалением.

Чу Цзинлань не обратил внимания на его дерзость и в двух словах задал ключевой вопрос:

— Почему господина Пэя так волнует это дело?

Пэй Юаньшу опустил голову. Его лицо, казалось, покрылось дымкой, и ему потребовалось много времени, чтобы ответить:

— В ранние годы этого чиновника его родной город пострадал от нашествия саранчи. Тысячи акров плодородных полей превратились в выжженные равнины. Множество людей умерло голодной смертью, всюду слышались жалобные стоны и плачь. Именно тогда родители и старшая сестра этого чиновника умерли от голода. Поэтому этот чиновник очень хорошо знает о страданиях жертв, но небеса не следуют желаниям людей. Этот чиновник много раз подавал доклады в императорский суд, но все они были отклонены, и ему очень стыдно, что он не смог хоть немного помочь.

— Предоставлял ли господин Пэй какой-нибудь доклад в последнее время? – Внезапно спросил Чу Цзинлань.

— Нет, этот чиновник недавно… – Пэй Юаньшу снова оказался в тупике, ведь не мог же он сказать, что Е Хуайян вынудила его сделать это, и у него не было времени, чтобы беспокоиться о чем-то еще. Ему было довольно трудно лгать, и пока он «хватался за уши и чесал щеки»*, думая над формулировкой ответа, Чу Цзинлань заговорил снова. (П.п.: кит.идиома, означающая быть в замешательстве, не находить себе места от волнения)

— Сейчас все так же, как и раньше?

Пэй Юаньшу был застигнут врасплох, и его лицо внезапно просветлело.

Вот именно! Как он мог забыть об этом? На этот раз он проделал большую работу для цензората. Хотя его официальное положение не изменилось, император, однако, обратил на все это внимание, и императорский цензорат также привлек к себе внимание. Теперь вполне можно было ожидать, что чиновники в провинциях больше не посмеют небрежно отмахиваться от его высказываний, и, возможно, появится надежда получить средства для устранения последствий стихийного бедствия!

Он немедленно опустил голову и подобрал рукава, отвесив Чу Цзинланю низкий поклон, и с благодарностью произнес:

— Премного благодарен Его высочеству за указания!

— Забудь об этом. Чиновники на северо-западе слишком долго занимали свои должности, не выполняя никакой работы. Высший класс не может быть хозяином, а низший класс умирает на благо народа*. Бэньван просто хочет посмотреть, в каком плачевном состоянии они окажутся в конечном итоге. (П.п.: не уверена в точности формулировки, но скорей всего этими словами ЧЦ выражает критику в сторону бесполезно занимающих свои должности людей; изначально использовалось для обвинения чиновников в коррупции)

Пэй Юаньшу широко раскрыл рот, не зная, что на это ответить. После долгих раздумий он еще раз поклонился Чу Цзинланю. Тан Цинфэн не смог удержаться и бросил еще один косой взгляд на него.

— Ваше высочество, этот чиновник просит прощения за то, что уходит первым.

Договорив, он в крайней спешке вышел из комнаты и бросился по ступенькам к выходу из водного коридора, чуть не упав на середине пути. К счастью, он благополучно добрался до берега. Смотря на побег этого человека, как от огня, Тан Цинфэна пробрало на смех.

— Ваше высочество, почему господин Юэ принял такого глупого ученика?

— Лишь со случайной фразы Е Хуайлин он определил причастность к этому делу Е Хуайян, устроившую ловушку, и тайно убедил имперского цензора предоставить доказательства преступления Бай Синчжи, о какой глупости тут говорить? Просто у него честный нрав и он не привык использовать власть ради наживы.

Тан Цинфэн безучастно кивнул и сказал:

— Возможно, это также связано с тем фактом, что господин Юэ в будни обычно не обсуждает политические дела. Интересно, станет ли Е Хуайсинь таким же, как Пэй Юаньшу, под его руководством в будущем?

Чу Цзинлань холодно фыркнул и повернулся, чтобы снова посмотреть на озеро. Состязание уже началось, и десятки лодок-драконов устремились по извилистым водным путям, как стрелы, спущенные с тетивы. Барабанная дробь сотрясала небо, а красный шелк развевался на ветру, создавая впечатление оживленной деятельности.

Видя, что он молчит, Тан Цинфэн пробормотал себе под нос:

— С такой старшей сестрой, как мисс Е, младший брат, скорее всего, не должен быть хуже. Кстати говоря, мисс Е действительно хорошо умеет притворяться, как будто совсем незнакома с Принцем… Ха!? Разве это не она?

Чу Цзинлань слегка перевел взгляд, Е Хуайян действительно стояла за углом на три этажа ниже их.

Поскольку Водный коридор Юлун был построен в форме дракона, два драконьих когтя с одной стороны выступали над поверхностью воды. В конце был построен небольшой спуск, который вел прямо к озеру, где можно было покормить рыбок и поиграть в воде, а также насладиться красивым видом, что было очень необычно. Е Хуайян стояла на выступающем пирсе и, похоже, с кем-то разговаривала.

Но кто бы мог подумать, что ее собеседницей окажется никто иная, как Бай Чжисюань.

— Даже не знаю должна ли я поздравлять или же сочувствовать Благородной леди.

Е Хуайян изогнула свои розовые губки, посмотрев на Бай Чжисюань. Женщина была одета в платье с широкой талией, ее живот немного выступал. В волосах виднелись жемчужные шпильки, а макияж был изысканным. Женщина была все такой же красивой, как и всегда, но немного изможденной. Неизвестно, было ли это связано с несчастьями, постигшими ее семью, или с ее беременностью.

— Е Хуайян, Бэньгун действительно недооценила тебя.

Глаза Бай Чжисюань были подернуты густой дымкой, словно она хотела целиком поглотить ее. Однако, Е Хуайян небрежно повернулась к ней спиной, и отправилась к воде, чтобы посмотреть на рыбок, даже не взглянув на Бай Чжисюань.

— Благородная леди недооценивает многих людей, почему же я единственная?

— Бэньгун знает, о ком ты говоришь. – Ледяная ухмылка украсила лицо Бай Чжисюань, в глазах женщины плескалась ярость. – Е Хуайян, ты действительно не брезгуешь никакими приемами, чтобы возвыситься над семьей Бай, и даже осмелилась сотрудничать с ним. Бэньгун видит, что тебе совсем жить надоело! Пока Император знает, вся твоя семья Е умрет без места погребения! (П.п.: обр. умрут жалкой смертью, плохо кончат)

— Благородная леди действительно забывчива. В настоящее время, Император подозревает именно вашу семью Бай. – Непринужденно прокомментировала Е Хуайян. Маленькой сетью в своей руке она выловила несколько мальков, которых почти сразу выпустила на волю, а после вновь опустила сеть в воду, наслаждаясь процессом.

— Бэньгун докажет Императору, что все это было твоих рук дело!

— Я не заставляла Бай Синчжи продавать родину ради личной выгоды, и не я угрожала ножом Принцу, чтобы он послал кого-нибудь ему на помощь. Так осмелюсь спросить, как Благородная леди собирается доказать это? – Обернувшись, Е Хуайян улыбнулась, посмотрела на ее живот и многозначительно произнесла. – Будь я на месте Благородной леди, я бы не утруждала себя заботами о тех вещах, которые уже никак не изменить, вместо этого я бы всей душой занялась защитой кусочка плоти в своем животе.

Бай Чжисюань мгновенно прикрыла живот, преисполнившись настороженности, и спросила:

— Что ты хочешь сделать? Бэньгун носит под сердцем дитя дракона, если ты посмеешь хотя бы прикоснуться к нему, Император определенно не отпустит тебя!

Е Хуайян хлопнула в ладоши и встала, попутно отложив маленькую сеточку, и медленно приблизилась к Бай Чжисюань, прошептав:

— Благородная леди может быть спокойна, я не такая сумасшедшая, какой вы были тогда, когда не отпускали даже тех маленьких детей из семей чиновников, подчиняющихся Принцу. То, что я бездействую, не означает, что и Император ничего не предпримет. Не забывайте об осторожности.

— Ты несешь чушь! Как может Император причинить вред собственной плоть от плоти!

— Плоть от плоти? – Е Хуайян изогнула брови, в глазах феникса сверкнул слабый огонек, похожий на глубокое море, которое не видело солнца. – Благородная леди служила монарху шесть лет, не радуя его хорошими новостями, но как только Его высочество вернулся, вы понесли. Догадаетесь ли вы, о чем мог подумать Император?

— Все это гнусная клевета! – Бай Чжисюань побледнела от гнева, она подняла руку, намереваясь ударить Е Хуайян, но ее рука застыла в воздухе, не в силах пошевелиться.

— И снова вы неправы. Я всего лишь пользуюсь чрезмерной мнительностью Императора. Если любовь Императора к вам крепче золота, почему вы должны бояться этих необоснованных слухов?

— Ты…

У Бай Чжисюань резко прихватило живот, и она не смогла удержаться, чтобы не наклониться. Она не могла выразить весь тот гнев, что скопился в ней за эту перепалку, она лишь могла гневно уставиться на Е Хуайян, желая живьем содрать с нее кожу и разорвать на мелкие куски. Глядя на ее искаженное лицо, Е Хуайян почувствовала, как будто ее сердце оросило проливным дождем, подарив ей душевный покой, а также радость и каплю веселья.

— Больно? А знаете ли вы, что, когда Императорская наложница* покончила с собой, выпив яд, боль практически проела ее кости. Очевидно, что ваша семья Бай довела Его высочество до падения со скалы, до сих пор его колени болят всякий раз при наступлении дождя. То, что испытываешь сейчас ты, даже не одна десятая той боли, что испытал он! (П.п.: мать Чу Цзинланя)

Смутно осознав что-то, Бай Чжисюань указала на нее дрожащим пальцем:

— Так ты…

С внезапным стуком дверь с силой распахнулась снаружи. Они обе повернули головы и увидели, что это пришла Ван Яжу.

Зачем она пришла сюда?

Е Хуайян прочла вопрос в глазах Бай Чжисюань, поэтому мягко пояснила:

— Благородной леди не нужно удивляться. Я пригласила ее сюда, разве она не выглядит знакомой?

Присмотревшись, Бай Чжисюань застыла от охватившего ее ужаса.

Она знала, что Вдовствующая императрица ранее подарила Чу Цзинланю наложницу, но она не видела внешности этого человека. Глядя на нее сейчас, казалось, что она была вырезана из того же теста, что и она сама! Мало того, что их платья были схожи, так даже ее манеры были на семь пунктов похожи на нее. Ее грация и внешность не только не уступали ей, но даже превосходили!

Е Хуайян, казалось, была чрезвычайно довольна ее реакцией. Ожидая приближения Ван Яжу, она нанесла окончательный удар Бай Чжисюань.

— Говорят, что, когда Вдовствующая императрица выбирала девушку, она позволила Императору пробежаться взглядом по кандидатурам, и в ту же ночь он осчастливил ее своим высочайшим посещением*. Ей также было приказано следить за тем, есть ли между вами и Принцем какие-либо контакты. Судя по всему, с самого начала он никогда не доверял вам. Все так называемое обожание и любовь было ничем иным как прекрасной актерской игрой… (П.п.: иными словами – спать с наложницей)

Услышав это, Бай Чжисюань больше не могла себя сдерживать и бросилась на Е Хуайян с искаженным лицом. Целясь ей в горло, она пронзила воздух острыми ногтями. В мгновение ока Е Хуайян схватила Ван Яжу выставив перед собой, блокируя удар Бай Чжисюань. Мощный толчок заставил обеих отступить на несколько шагов, и внезапно они обе, поскользнувшись, упали в воду с пирса!

Во все стороны разлетелись мириады брызг, раздавшийся громкий всплеск ошеломил многих людей.

 

 

 


Перевод: LeMrin

 

http://tl.rulate.ru/book/53400/3561056

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь