Готовый перевод Living as the Villain’s Stepmother / Жизнь в качестве мачехи-злодейки: Глава 8.

- Не может быть... Вы дарите это... Мне?!

Лила просто кивнула с дружелюбным выражением лица, в то время как горничная была переполнена эмоциями.

- У вас был запланирован такой сюрприз?.. Для меня? Я бы никогда не догадалась!

На глаза девушки навернулись слёзы, будто она уже продала её и  видела, как ей улыбается удача. Однако стояло ей погрузиться в мечты, лицо виконтессы стало холодным.

- Выбирай.

- Да?

Указав подбородком на серьгу, она резко выплюнула:

- Хочешь, чтобы тебя выгнали как горничную, укравшую вещь своей хозяйки? Или уйдёшь сама?

- Ч-что?!

Служанка, которая всего минуту назад буквально светилась счастьем, теперь выглядела так, словно с неё сошли все краски. Она снова не могла поверить в то, что слышала и задумалась: как могла одна-единственная фраза разрушить так много надежд?

- Когда досчитаю до пяти, твоё право решать исчезнет. Для тебя было бы лучше выбирать быстрее.

Мачеха вздернула подбородок, изображая великодушие, а её длинные ноги скрестились, когда она растопырила пальцы на руке.

Раз, два, три… Горничная задрожала, поскольку каждый согнутый палец приближал её к неминуемой гибели. Остались только кольцо и мизинец, и горничная словно застыла во времени, загипнотизированная действиями госпожи перед ней.

- Четыре, - сказала Лила монотонным голосом, спокойно напоминая, как быстро та должна принять решение.

Девушка запаниковала, остался только один палец. Если её обвинят в краже вещи хозяйки, последствия будут фатальными. Было ясно, что она никогда не сможет найти работу где-либо ещё, даже если это ложное утверждение!

- Я... я пойду одна! Пожалуйста, не распространяйте обо мне ложных слухов!

Горничная была вынуждена отступить.

- Разумный выбор.

Улыбка Лилы превратилась в довольную, как у хищника после успешной охоты на добычу. Горничная в ярости покинула комнату, но не показала этого из-за явного страха, испытываемого перед женщиной. Хир же просто тихо наблюдал за открывшейся перед ним сценой.

- Ты, должно быть, чувствуешь себя неловко после всего этого шума. Сожалею об этом.

Это было совсем не похоже на то, как она только что разговаривала со служанкой. Разница в тоне почти заставила мальчика подпрыгнуть от удивления, что смутило его ещё сильнее.

В глазах юного виконта мачеха стала двумя разными людьми, разделяющими одно тело. Его круглые глаза расширились, ресницы затрепетали, когда он посмотрел на Лилу. Та обычно упрекала его, говоря: «На что уставился?!», а теперь ласково улыбнулась.

- Ух, ты…

- Хм? Что?

Казалось, Хир что-то пробормотал, но она не смогла чётко расслышать.

- Н-ничего!

Женщина уложила его в кровать и положила платок ему на лоб, глядя так, как смотрела бы мать на своего новорожденного ребёнка.

«С этого момента я буду защищать тебя, так что ты будешь чувствовать себя в безопасности и счастливым, пока живёшь со мной».

Она тепло натянула на мальчика одеяло и погладила по волосам. На ощупь они были похожи на пушистую шерсть овечки.

Женщина не могла понять, как кто-то мог хотеть причинить боль этому ребёнку. И так увлеклась, запустив в них пальцы, что сильно спутала. К тому времени, когда его голова стала напоминать воронье гнездо, Лила поняла, что Хир свернулся в клубок, как загнанный в угол зверь.

«О, нет! Я была слишком растеряна, ероша его волосы! Он, наверное, ещё не привык ко мне, так что ему это не нравится».

Чувствуя себя неловко, миссис Маршмелл убрала руку.

- Я не хотела беспокоить... Сейчас тебе нужно немного отдохнуть.

Воздух в комнате был спёртым из-за плохой вентиляции. И если он останется здесь, это наверняка ухудшит его состояние, поэтому женщина придумала, как ему помочь.

- Это место слишком грязное, чтобы в нём оставаться, так что пойдём в мою комнату. После хорошего сна тебе дадут новую комнату.

Лила подняла Хира с его маленькой кроватки и вышла в коридор, пытаясь вспомнить дорогу обратно в свою комнату. Она очень расстроилась, потому что ребёнок намного легче, чем должен весить. Женщина уверилась, что с этого момента будет кормить его постоянно.

Войдя в комнату, она осторожно уложила мальчика на две удобные подушки в своей гигантской кровати.

- Я пойду, не буду беспокоить. Спи крепко, Хир.

Ребёнок, натянувший одеяло до глаз, осторожно кивнул, а секунду спустя пошевелился и громко ответил:

- Да!

Казалось, это был рефлексивный поступок, вызванный страхом, что его снова будут оскорблять, если он не ответит. Потому, оставив ему тёплую улыбку, Лила тихо вышла и направилась к домику за пределами особняка, где жили горничные.

Там как раз было несколько старших горничных, каждая из которых командовала несколькими работницами. Увидев в окно, как виконтесса направляется в их сторону, одна из горничных, Джин, быстро открыла дверь.

- Мадам! Что-то случилось?

- Одна из горничных только что уволилась.

Точно зная, кто это был, служанки Джин и Джейн кивнули.

- Она была вашей лично служанкой, мы знаем!

- Кажется, она украла вещи у своей хозяйки! - сказала Лила. - Убедитесь, что слухи об этом распространяться на всю округу.

- Что? Что-то украдено?!

Джейн прекрасно понимала, насколько опасен такой слух для обычной горничной.

- Да, она украла мои любимые серьги...

Женщина холодно улыбнулась, с самого начала она не планировала давать служанке выбор. И сделала это только для того, чтобы дать ей проблеск надежды, которой она лишила Хира. Естественно, в глазах Лилы такие действия имели бы лишь последствия.

«Я не могу просто так отпустить никого, кто издевался над ним».

Виконтесса не простила бы никого, кто заставил его страдать.

Лила сдержанно рассмеялась, прежде чем убрать несколько прядей волос за уши. В её нежные мочки были вставлены серьги, которые, якобы, были украдены и блестели в тусклом свете.

«Расплата начинается сейчас».

http://tl.rulate.ru/book/53053/1559088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь