Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 74

Чтобы добраться до ближайшего города на телеге, группе потребовался примерно день. Расстояние от усадьбы составляло примерно 45 километров на запад, и телега двигалась со скоростью около 2 км/ч, то есть настолько быстро, насколько Шанкс был готов ехать по этим неровным дорогам.

Дарий не возражал, так как это позволило ему подготовить кое-что для похода в город. Вчера он починил три томика для Фольдо, что обошлось ему в 6 CP.

Оставшиеся 4 CP он потратил на изготовление еще одного Свитка Пробуждения, который он подарил Порции в качестве прощального подарка. Он мог бы подарить ей один из своих 8 свитков, но на них у него были свои планы.

Девушка повела себя так, словно это было какое-то приданое, и разрыдалась, что поставило Дария в неловкое положение, и он едва не пожалел о своем поступке.

Тем не менее, как старая душа, он не мог не оценить ее стремление подсознательно поставить его безопасность во главу угла, и поэтому считал, что она это заслужила.

Более того, это еще больше укрепило мнение Шэнка о нем, а также заставило Дерека усомниться в своих сомнениях. Именно поэтому, несмотря на то, что парень подозревал Дария, он не высказывал своего мнения вслух.

Свиток Пробуждения - это не шутка. Несмотря на то, что Шанкс был бывшим королевским гвардейцем и поддерживал фракцию Равенства, оба его ребенка оставались непробужденными, будь то в бою или в магии.

Выдача одного из них означала, что Дарий достаточно богат и могущественен, чтобы основать небольшую башню магов, а в таком случае зачем ему устраивать столь сложный спектакль, чтобы попасть в хорошие книги своего отца? Для юного Дерека это не имело никакого смысла.

Сегодня, сидя в тележке, Дариус создал еще два Свитка Пробуждения и использовал оставшиеся два CP, чтобы сделать еще четыре Свитка Портала Дома. Дариус просто обожал полезность таких предметов, и они были очень удобны для преодоления расстояний, поскольку он не мог брать с собой других... пока.

В конце концов, они прибыли к воротам места назначения, где стражники допросили их, прежде чем разрешить войти.

Листо был городом высокого уровня среди 20 городов Андрато, потому что его подземелье было немного особенным.

Из того, что Дарий слышал и узнал, подземелье здесь состояло в основном из монстров древесного типа, из которых выпадали очень полезные ингредиенты для алхимии, а также материалы, полезные в строительстве и плотницком деле.

В Фаллоне, насколько Дарий знал, каждое подземелье имело свою стихию, и их полезность была различной. Огненные подземелья были идеальным местом для поиска материалов и навыков, которые идеально подходили кузнецам, а также разумных огней для их кузниц.

Водные подземелья были отличным местом для обучения новичков, потому что монстры там были медленнее и слабее, чем в других местах, а выпадающие предметы были немного скуднее. Тем не менее, большая часть того, что выпадало, была хорошей едой и полуредкими предметами, так что это все компенсировало.

Земные подземелья были довольно редки, фактически только столица Андо была построена вокруг одного из них, но они содержали множество полезных ископаемых, если можно было найти мир для их добычи. Большинство руд, циркулирующих вокруг, добывались в таких местах и продавались на рынках.

Но и это была лишь вершина айсберга. В подземельях было много странных вещей, и никто не знал, кто их создал и почему они существуют. Они образовывались естественным образом, и когда находили такое место, вокруг него быстро возникал город.

Существовала даже профессия, основанная на обнаружении подземелий и предъявлении прав на них, поскольку это был самый быстрый путь к богатству и становлению властелином собственного города.

Дарий и Ганнер молча наблюдали за Листо. Город оказался больше, чем ожидал Дариус, с мощеными дорогами и настоящими улицами. Да, дома были построены из тесаного камня, а некоторые даже из кирпича, так что современности в дизайне было очень мало.

От входа дорога вела прямо к рыночной площади, по обеим сторонам которой выстроилось множество магазинов. Все они имели деревянные вывески, похожие на шатры, на которых был нарисован логотип и название магазина.

Для Дария это было в новинку. Он заметил, что по бульвару быстро двигалось множество повозок и карет, причем их собственные ничем не отличались от других.

В конце концов Шанкс остановился возле одной таверны, которая была раз в пять больше всех виденных им до сих пор зданий, и в ней было достаточно народу и активности, чтобы соперничать с ее размерами.

Он ловко направил тележку на задний двор таверны, где их ждал молодой парень в шляпе и комбинезоне. Он открыл для группы ворота и позволил припарковать телегу рядом с несколькими другими, в которых везли различные виды зерна, мяса и специй.

Дарий и Ганнер сошли с телеги, причем первый приземлился с легким стуком, а второй - с таким сильным стуком, что парень, закрывавший ворота, чуть не упал.

Шанкс и Дерек тоже спустились, первый жестом указал Дарию и Ганнеру пройти внутрь, а второй пошел поговорить с парнем и сделать различные приготовления.

Дариус и Ганнер вошли в "Великий побег", как называлась огромная таверна. Название, конечно, забавное, но Дарий не собирался ругать культуру без причины.

Шанкс провел их через оживленную кухню в одну из кладовых. Дариус догадался, что это кладовая, поскольку она находилась рядом с кухней и другими помещениями, где хранились ингредиенты, но, хотя эта кладовая имела такой же дизайн, как и другие, здесь ничего не было.

Шанкс уверенно направился к стене в задней части комнаты, удивив Дария и Ганнера, когда они увидели, как он прошел сквозь нее, словно ее и не было.

Дуэт хозяина и слуги переглянулись и последовали за Шанксом, пройдя через странную воздушную мембрану, чтобы добраться до места назначения - большого конференц-зала.

Здесь был круглый стол, за которым уже сидели различные джентльмены и леди, бар сзади, где работал тендер, и гостиная сбоку, занимавшая большую часть помещения.

Как только Шанкс вошел, он занял свое место на последнем сидении и кивнул своим соотечественникам.

"Думаю, мы все знаем, зачем я вас сюда позвал".

http://tl.rulate.ru/book/53037/2980922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь