Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 27

Дарий помолчал немного, а затем сделал фейспалм. Похоже, он не учел того факта, что его способность была элитарной, поэтому, естественно, качество навыка владения копьем, который он получит, будет лучшим во всем Фаусте.

По одному только описанию этого навыка Дарий мог сказать, что даже базовая версия этих Искусств Лансера может быть намного лучше, чем мастерская версия других школ копьеносцев.

Неудивительно, что он чувствовал такую связь со своим оружием, и что он мог легко перемещать его. Он даже мог представить себе множество способов, которыми он мог бы покончить с серым медведем, смеющимися гиенами и даже равнинными львами, не получив при этом никакого урона.

Дарий убрал копье и вошел в усадьбу, как был. Поскольку уже не было ночи, ему не нужно было придумывать какую-то замысловатую историю. Одного лишь его благородного одеяния должно было хватить. Он мог быть слегка помят после ночи, но, опять же, было бы еще более странно, если бы в дикой местности это было не так.

Подойдя ближе, Дарий смог рассмотреть усадьбу как следует. На самом деле, это была скорее небольшая деревня с 50-70 коттеджами и одним большим домом в центре. Вокруг усадьбы, с другой стороны, простирались километры обработанной земли, которую в данный момент обрабатывали.

Среди жителей деревни было очень мало неработающих, в основном старики и молодежь. Поэтому вскоре Дария заметили несколько жителей.

Вместо того чтобы подойти к нему, они поспешили прочь, чтобы сообщить другим, кто был на работе, вероятно, взрослым и тем, кто принимал решения. Идя по дороге, ведущей к главному фермерскому дому, Дарий заметил, как работающие сделали долгую паузу, направляясь в его сторону.

Потирая подбородок, он размышлял, как они его примут, и строил планы и контрпланы, исходя из обстоятельств. Когда он подошел к двери большого и ухоженного фермерского дома, он увидел, что все взрослые жители этого места стоят там и ждут, что он сделает.

По меньшей мере, взрослых было около 200 человек, и еще столько же детей в окружении родителей. Что касается стариков, то их было чуть меньше. Судя по тому, что он знал из инфоблока, это была довольно большая деревня.

Дарий остановился перед ними и сохранял нарочито спокойную манеру поведения, не как молодой парень, на которого настороженно смотрят многочисленные зрители, а как хозяин, возвращающийся в свой дом.

"Кто здесь главный?" спросил Дарий слегка властным тоном.

Из группы выделился высокий мужчина со слегка красноватой кожей и оранжевыми волосами. "Это я. Можешь звать меня Шанкс".

У него были густые усы и еще более густая борода. Через плечо у него была перекинута мотыга, а его мускулистое тело подтверждало его хорошую трудовую этику на этой ферме. Он определенно выглядел как человек, способный руководить.

Но Дарий обратил внимание не только на это. Шанкс был одет в синий комбинезон с выцветшим логотипом на нагрудном кармане. Этот логотип был добавлен в его Базу данных, сообщая ему, что Шанкс, должно быть, имел какие-то связи с королевской семьей.

Судя по акценту Шанкса, который не имел никаких типичных для сельских жителей дополнений, можно было предположить, что раньше он был городским жителем, который, вероятно, уехал сюда, чтобы начать новую мирную жизнь.

Бывший военный. Демобилизован с отличием и хорошей суммой сбережений или вознаграждения, которую он использовал, чтобы основать это поместье. Это объясняет, почему оно такое большое и уединенное". Дарий мысленно проанализировал его с опытом бизнесмена.

На зданиях не было следов износа, что означало, что они были построены относительно недавно, примерно в течение 2-5 лет. Также не было следов боев от набегов бандитов, которые, согласно инфоблоку, должны были стать частой проблемой для населения за пределами городов, так что это подкрепляло мысль о том, что этот Шанкс был человеком со средствами.

Но в конце концов, это были лишь догадки и умозаключения. Дарий нашел более простой способ подтвердить свои предположения.

"Вы... ваш акцент и осанка...? Вы из Королевского города, нет?" спросил Дарий с удивленным выражением лица.

Шанкс тут же сузил глаза, еще внимательнее осматривая новичка, его мотыга немного неуправляемо сдвинулась, но он не отшатнулся. "Да. И ты должен понимать, что это значит".

Дарий кивнул. "Да. Позвольте заверить вас, что я пришел сюда не для того, чтобы причинить неприятности вам или вашим крестьянам, сэр Шанкс. Я просто хотел найти место, где я смогу прилечь, пока не закончу свои эксперименты".

Шанкс заметно расслабился, когда Дарий после всех уступок назвал его "сэр". Даже если бы он не был бывшим рыцарем, любой военный такого королевства счел бы такой титул приятным для слуха, поскольку он свидетельствовал об уважении.

"В таком случае, не будет никаких проблем, если вы останетесь здесь. Мы в усадьбе Полерии рады любым путешественникам. Мы еще не построили таверну или постоялый двор, так что, надеюсь, вы не против остановиться в моем доме?" с любопытной улыбкой предложил Шанкс.

"Усадьба Полерии... какое прекрасное название, сэр Шанкс. У него есть какое-то особое значение?" спросил Дарий.

"Совершенно верно, молодой господин. Это имя моей любимой жены, которая умерла несколько лет назад. Я решил уйти от ненужной борьбы и остепениться, как она всегда хотела, и назвал это место в ее честь. Так я чувствую, что она здесь, с нами, понимаете?". признался Шанкс и испустил тяжелый вздох.

Дариус улыбнулся. Он успешно превратил себя из сомнительного юноши неизвестного происхождения в почтительного и заботливого благородного отпрыска, который был здесь проездом.

Не только Шанкс, но и все окружающие расслабились, почувствовав облегчение. Шанкс мог быть особенным, но они были обычными крестьянами. В Королевстве Андрато было типичное средневековое сословное общество, не похожее на средневековую Европу на Земле.

Если дворянин говорил крестьянину прыгнуть, то по закону и социальному положению он должен был спросить, как высоко. Здесь не было такого понятия, как права и свободы человека, и большинство законов использовались в основном для обеспечения интересов знати, а также служили им оружием в гражданской борьбе друг с другом.

Именно поэтому они поспешили позвать Шанкса, единственного из них, кто мог иметь дело с человеком из знатной семьи благодаря своему предыдущему статусу. Теперь, когда этот благородный юноша показал себя вполне дружелюбным и заявил, что не собирается ничего им делать, они ослабили бдительность.

Хотя Дарию хотелось бы верить, что все идет гладко благодаря его красноречию, которое позволяло ему быть социально ловким в любых ситуациях, в глубине души он знал, что его харизма выше среднего должна была сыграть свою роль, воздействуя на него пассивно и активно.

http://tl.rulate.ru/book/53037/2979876

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь