Готовый перевод Жажда крови - путь к вершине / Жажда крови - путь к вершине: Пролог

Пролог

На територии страны вампиров, называемой людьми Мрачными Землями, в поместье графа Рейджблада, его сын, Ситис в настоящее время проснулся после сна. К сожалению... или к счастью, пробудился он не от щебетания птиц за окном или солнца, чьи лучи могли бы проникать в его комнату сквозь окно,если бы он не жил в Мрачных Землях, а по вполне банальной причине – его разбудили.

Открыв глаза, Ситис увидел лицо служанки, которая заботилась о нем сколько он себя помнит, Кураэ. Касаемо ее внешности, что же, я бы солгал, если бы не назвал ее настоящей красавицей: у нее слегка овальное лицо, милый вздернутый носик, тонкие брови, длинные, доходящие до середины спины, черные волосы, завязаные в конский хвост и, казалось бы ее невозможно было отличить от пусть и красивой, но человеческой женщины, если бы не одно «но». А если конкретнее, глаза Кураэ, они были красного, можно даже сказать, кровавого цвета с черными вертикальными зрачками, что было характерной чертой всех вампиров.

Собравшись с мыслями, герой наконец-то встал с кровати и заговорил с самым близким для него человеком: «Доброе утро, Кураэ».

«Здравствуйте, молодой господин, хорошо ли вам спалось?»

«Да, я хорошо выспался»

«Рада, что это так, ведь сегодня Вам предстоит приложить много усилий» - сказала служанка и начала одевать своего господина в торжественный костюм.

«Могла бы и не напоминать… В конце концов, сегодня мне предстоит заполучить своего первого фамилиара» - со вздохом сказал сын графа.

«Хи-хи-хи, господин когда говорите такие вещи Вам следовало бы проявлять хотя бы немного волнения на своем лице» - Кураэ со смешком прокомментировала отношение Ситиса к предстоящему событию.


«Хм? Я забыл об этом, но что же теперь делать? Надеюсь ты простишь мне такую оплошность?» - юному вампиру удалось изобразить сожаление и, даже раскаяние на своем лице.

После этой фразы Ситис и Кураэ разразились смехом.

Служанка спросила: «А если серьезно, господин Ситис, Вы и правда не волнуетесь перед Церемонией? Ведь от нее зависит Ваше будущее» - лицо служанки приобрело серьезное выражение.

На лице юноши появилось слегка удивленное выражение и он сказал: «Кураэ, понимаешь, я второй сын, а это означает что в моем случае от результата Церемонии зависит не так уж и много. В любом случае, не то чтобы я намеревался что-то менять в своей жизни»

Но Кураэ все не унималась: «Я знаю об этом, но все же, неужели Вас устраивает оставаться в тени своего брата и отца?»

«Не то чтобы я был полностью доволен этим, но это вполне приемлимо» - со стоическим выражением сказал Ситис.

«Но ведь…» - хотела было возразить Кураэ, вот только ее перебил стук в дверь.

«Господин Ситис уже готов? Хозяин приказал поторопить вас с приготовлениями» - донесся мужской голос из-за двери.

«Да, я уже иду» - ответил юный вампир и позволил Кураэ закончить одевать его в монотонный черный костюм с красным жилетом с пуговицами цвета золота и белую рубашку с галстуком.                 

После этого они вышли из спальни.

В коридоре их ждал молодой человек в форме дворецкого, который сразу же поклонился после того, как Ситис вышел и сказал почтительным голосом, но с ноткой пренебрежения: «Хозяин приказал сопроводить Вас».

Интонация слуги не осталось без внимания: Кураэ недовольно нахмурилась, а Ситис лишь слегка прищурился. Казалось служанка хотела что-то высказать дерзкому дворецкому, но юный господин опередил ее: «Вот как? Что же ладно, можешь нас сопровождать» - холодно ответил Ситис.

«Прошу прощения, но мне приказано сопроводить лишь Вас, юный господин» - все тем же тоном сказал слуга, а «юный господин» он буквально выплюнул.

После этого Ситис уже нахмурился и в его глазах появился опасный блеск: «Что ж, если так приказал отец, то с этим ничего не поделать. Кураэ ты останешься здесь и будешь ждать моего возвращения», далее тон Ситиса нельзя назвать ничем иным, кроме рычания: «И еще, Флит, еще раз заговоришь со мной таким тоном и я не посмотрю на то, что ты довольно близок к моему брату, и как следует накажу тебя за дерзость. А теперь, пошли». – сказал юноша и пошел по темному коридору в направлении тронного зала особняка Рейджбладов.

После сказанного Ситисом, Флит несколько минут не мог сдвинуться с места, ведь хоть «юный господин» и не унаследовал бы ранг графа от своего отца и был явно хуже своего брата во многих отношениях, но он все же был одним из благородных, «чистокровных» вампиров, а значит если захочет, то и правда сможет задать ему хорошую трёпку и даже его старший брат не станет возражать против этого. После того как сцены возможных наказаний наконец-то слегка ослабли в голове Флита, он поспешил догнать второго сына графа Рейджблада.

http://tl.rulate.ru/book/52814/1331687

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь