Готовый перевод My Civil Servant Life Reborn in the Strange World / Я начал жизнь государственного служащего, переродившись в новом мире: Глава 38.1. Приём (часть 2)

 – Дядя?

Юрия расстелила на полу большой лист, чтобы нарисовать магические линии для магического круга. Увидев Уильяма, она поспешила обнять его.

 – О, боже мой! Ты стала намного тяжелее.

 – Разве я не говорила тебе, что нельзя говорить даме, что она тяжёлая?

Когда Юрия надула щёки, Уильям поднял её и встретился с ней взглядом.

 – Да, да. Ты всё ещё очень легкая, так что ешь много и хорошо учись.

 – Хорошо.

 – Гм! Уильям, давно не виделись.

Уильям ухмыльнулся и поставил Юрию на место.

 – Отец, ты хорошо себя чувствовал?

 – Да, я был здоров благодаря тебе.

Пока Вильям здоровался с отцом, девушка проявила интерес к мужчине, стоявшему позади её дяди, Блади.

 – Господин, кто Вы такой?

 – Я?

Альфонсо представил Блади прежде, чем тот успел представиться сам:

 – Этот господин – рыцарь!

 – Рыцарь? – Юрия также никогда раньше не слышала о рыцарях.

Блади погладил Альфонсо по голове и рассмеялся.

 – Да, этот господин – храбрый рыцарь.

Великий старейшина уставился на Блади удивлённым взглядом.

 – Ты из племени Ворона?

 – Да. Меня зовут Блади Блейд.

 – Ты сын вождя племени Ворона. Как поживают твои родители?

 – Ха-ха-ха, мой отец передал свою должность моему брату и в настоящее время находится в путешествии.

Великий старейшина испустил вздох зависти.

 – Я не знаю, когда смогу уйти в отставку с этой раздражающей должности. Я завидую твоим родителям.

Уильям неловко улыбнулся.

 – Ха-ха, отец всё ещё полон сил.

 – Хватит, мальчик. Мужчина также должен знать, когда нужно отступить. Как поживает эта женщина со свирепым характером?

Блади горько улыбнулся, когда понял, кто был удостоен титула "свирепая женщина".

 – Да, госпожа Мирпа всё ещё полна сил.

 – Хм, это очень плохо, – хотя великий старейшина и сказал это, он выглядел внутренне счастливым.

Мирпа была одним из немногих соперников в жизни великого старейшины. Это было благословением – всё ещё иметь соперника в его преклонном возрасте.

Уильям отослал Юрию и Альфонсо, пока его отец был в хорошем настроении.

 – Юрия, Альфонсо, дяде нужно о чём-то поговорить с дедушкой. Вы не выйдете ненадолго?

Близнецы кивнули и ушли.

 – Почему вы вышли?

Когда секретарь, делавшая свою работу за пределами кабинета, спросила детей, Юрия покачала головой.

 – Они сказали, что им есть о чём поговорить.

 – Действительно? Тогда мы можем немного повеселиться?

Альфонсо энергично откликнулся на предложение секретаря.

 – Хорошо! Здорово!

Секретарь принесла стулья, села и начала делать оригами. Внезапно дверь в кабинет великого старейшины была выбита, и раненый Блади выкатился наружу.

* * *

Юрия, которая ненадолго вспомнила прошлое, спросила своего брата-близнеца Альфонсо:

 – Но разве ты пришёл сюда не для того, чтобы позвать меня?

 – Ах, да! Дедушка позвал нас на церемонию совершеннолетия.

Юрия посмотрела на часы и удивлённо вскрикнула.

 – Уже пришло время?

Юрия вытащила из кармана двухметровый посох и крепящееся седло. Она прикрепила седло к посоху и, садясь, сказала Альфонсо:

 – Запрыгивай.

 – Они сказали нам не вылетать за пределы деревни, потому что это опасно.

Когда Альфонсо заколебался, она просто заставила его сесть сзади в седло, а затем сама устроилась спереди.

 – Я не собираюсь лететь до самой деревни. Лети!

Когда Юрия выкрикнула заклинание, магический узор, выгравированный на посохе, начал сиять, и посох поднялся в воздух. В мгновение ока он стремительно полетел в сторону деревни.

Альфонсо, ехавший сзади, начал кричать.

 – Это... Слишком… Быстро...!

 – Что?

 – Быстро!

 – Быстрее? Хорошо!

Альфонсо почувствовал, что теряет сознание, когда Юрия увеличила скорость. Брат и сестра в одно мгновение приблизились к деревне и приземлились. Приземлившись, Альфонсо упал на колени, уперся обеими руками в землю, и его вырвало.

 – Блеее!

Затем он засыпал рвоту снегом и положил немного снега в рот, чтобы прополоскать его.

 – Ха-ха, извини. Прошло много времени с тех пор, как я летала, так что я не смогла хорошо контролировать свою скорость.

Она определённо летела, чтобы добраться до вершины Эвереста! Альфонсо почувствовал обиду на свою лживую сестру.

 – Это так... Блееее! – его снова вырвало, и мальчишка в изнеможении встал.

Юрия погладила его по голове с извиняющимся лицом и произнесла исцеляющее заклинание.

 – Выздоровление!

После слабого света Альфонсо почувствовал, что головокружение исчезло. Когда выздоровевший Альфонсо попытался что-то сказать, Юрия схватила его за руку и побежала в деревню.

 – Разве семья не ждёт нас? Пойдём же!

 – Э-э, да.

Альфонсо принял решение, когда его потащили за собой.

Оставляя в стороне тот факт, будет ли человек признан взрослым, эта церемония совершеннолетия определяла, будет ли ему разрешено отправиться в столицу. Как племя, которое в основном использовало магию, Племя Бабочек проверяло магические способности во время церемонии совершеннолетия. Хотя тест каждый раз был разным, он состоял из магии, которую даже нельзя было попробовать, если ты не был великим магом.

Тест иногда проверял, можете ли вы вызвать адский огонь. В других случаях он проверял, можете ли вы создать лёд с абсолютной нулевой температурой. В любом случае, испытание никогда не было лёгким. А в тяжёлых случаях некоторые люди проваливали тест и становились взрослыми в возрасте семнадцати или восемнадцати лет вместо шестнадцати.

Как человек из Племени Бабочек, Альфонсо был слаб в магии. Тем не менее он был полон решимости пройти испытание и поступить в столичную рыцарскую школу.

Войдя в деревню, близнецы направились к совету, который находился в самом центре деревни. Точно так же, как церемония совершеннолетия проходила перед деревенской ратушей, где находился рабочий кабинет вождя Племени Воронов, Племя Бабочек проводило подобные церемонии перед зданием совета, где заседал совет, управляющий племенем.

 – Юрия, Альфонсо, вы чуть не опоздали.

Юрия и Альфонсо склонили головы перед великим старейшиной, который был главой Племени Бабочек.

 – Великий старейшина, мне очень жаль.

 – Всё в порядке, Юрия. И зови меня дедушкой, как ты это делаешь дома.

Великий старейшина ласково посмотрел на свою внучку. В то же время он выглядел обеспокоенным.

С Юрией всё было в порядке, так как она с юности проявила потрясающий талант в магии. Но его внук Альфонсо был менее талантлив, чем другие его ровесники. Несмотря на то, что, послушав черноволосого парня по имени Блади или что-то в этом роде, Альфонсо начал тренироваться, чтобы стать рыцарем, размахивая железными палками, и пренебрёг своим магическим обучением. Из-за этого великий старейшина испытывал огромное беспокойство по поводу своего внука.

Великий старейшина, который беспокоился, сможет ли его внук пройти церемонию, внезапно передумал.

Если Альфонсо не станет взрослым, не будет ли это означать, что ему не придётся отправлять в столицу и внучку, и внука?

http://tl.rulate.ru/book/52807/2446893

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за главы! Авансом
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь