Готовый перевод My Civil Servant Life Reborn in the Strange World / Я начал жизнь государственного служащего, переродившись в новом мире: Глава 37. Приём (часть 1)

Гора Эверест была третьей по высоте горой на континенте. Она достигала высоты почти в девять тысяч метров над уровнем моря и была покрыта снегом. Среди горного хребта Альпы, который был одной из десяти ограниченных земель в мире, также известной как рай монстров, гора Эверест была исключительно опасной.

Девушка с серебристыми волосами, одетая в белое платье, с белым зонтиком в руках, стояла на вершине Эвереста и смотрела на пейзаж под горой, как будто пыталась запечатлеть пейзаж в своих глазах.

 – Юрия?

Под вершиной беловолосый мальчик, одетый полностью в чёрное и держащий чёрный зонтик, махал и бежал, выкрикивая имя девушки.

Юрия слегка вздохнула, наблюдая, как мальчик бежит к ней.

 – Альфонсо, а что, если ты упадёшь?

Не успели эти слова слететь с губ девушки, как бегущий мальчик споткнулся о кучу снега и упал. Опешив, она подбежала к своему брату-близнецу. К счастью, снег, лежавший повсюду, смягчил его падение.

 – Ааа... Это больно, – Альфонсо вскрикнул, посмотрев на свои ладони, которые были поцарапаны, когда он упал.

Юрия тихонько вздохнула и взяла Альфонсо за исцарапанные руки.

 – Исцеление.

Её ладонь засветилась, и царапина исчезла.

Альфонсо сжал и разжал руку, чтобы убедиться, что рана зажила.

 – Хе-хе, спасибо, – он наивно улыбнулся и поблагодарил Юрию, когда она слегка улыбнулась и погладила его по голове.

 – Альфонсо, твоя мечта – стать рыцарем. Как ты можешь быть рыцарем, если начинаешь плакать из-за такой маленькой раны, как эта?

Альфонсо покраснел.

 – Я могу стать одним из них!

Юрия рассмеялась, когда её брат отвернулся.

 – Да, да. Это определённо возможно. Вот почему ты едешь в столицу.

Альфонсо встал и крикнул:

 – Правильно! Я собираюсь стать рыцарем, который сражается против монстров на Территории Демонов, как мой дядя, Блади Блейд!

Юрия улыбнулась, но про себя вздохнула.

Причина, по которой Альфонсо стремился стать рыцарем, а также носить чёрную одежду и зонтики вместо белых, что считалось священным в племени, заключалась в человеке по имени Блади Блейд. Племя Бабочек, частью которого были близнецы, поколение за поколением посылало людей в Империю, чтобы поддерживать свои связи.

Уильям был одним из самых сильных мужчин в племени, а также их дядей.

Проблема началась четыре года назад, когда Уильям пригласил своего друга Блади из столицы в деревню Племени Бабочек.

* * *

Четыре года назад, в деревне

Уильям и Блади вышли из варп-врат, соединённых со столицей.

 – Оу? Это действительно удобно. Ты можешь устроить такой же и в нашей деревне?

Когда Блади спросил Уильяма, тот покачал головой и заорал:

 – Ты что, издеваешься надо мной? Как ты представляешь себе установку варп-врат на Олимпе? Даже если бы мне удалось его создать, я мог бы в конечном итоге затеряться в пустоте.

 – О, неужели?

Блади сказал Уильяму, что он говорил несерьёзно, и начал осматривать комнату, где находились варп-врата.

 – Но здесь никого нет. Я думал, кто-нибудь придёт поприветствовать тебя.

 – Всё просто, телепортация на большие расстояния – это тонкая магия, которая возможна только при избавлении от как можно большего количества переменных. Если бы кто-то коснулся чего-то неправильно в этой комнате или использовал магию, для человека, проходящего через врата, все было бы кончено.

Блади три секунды обдумывал объяснение Уильяма, затем заговорил с серьёзным лицом, как будто ему объяснили, как работает инфракрасный рефакторинг.

 – Было хорошей идеей опустить какие-либо дополнительные детали.

 – Да, именно поэтому я так и поступил. Фу! Ты не поймёшь, даже если я дам тебе полное объяснение.

Уильям покачал головой и открыл дверь, чтобы выйти из комнаты. Снаружи всё было покрыто белым снегом.

Блади последовал за Уильямом и прокомментировал, любуясь пейзажем:

 – Всё вокруг белое.

Его восхищение было вызвано не только снегом. Наружные стены дома, крыша и даже дым, выходящий из печной трубы, были белыми.

 – Нет, это просто пар. Как мы можем раздобыть здесь дрова? Всё должно быть решено с помощью магии.

Деревня племени Бабочек находилась примерно в километре от вершины Эвереста.

 – О, я думал, вы, ребята, сделали дым белым, чтобы он соответствовал пейзажу.

 – Нет, зачем нам... Нет, разве это возможно?..

Уильям собирался отрицать это, но затем тщательно обдумал и почувствовал, что дым действительно может стать белым, если они будут использовать дрова.

 – Дядя Уильям?

Мальчик бежал издалека, размахивая руками. У него были серебристые волосы, белый шарф и одежда, и он выкрикивал имя Уильяма.

 – Альфонсо? – крикнул Уильям и раскрыл объятия, чтобы обнять племянника. Но затем бегущая фигура внезапно рухнула. Он упал.

 – Альфонсо?

На этот раз Уильям крикнул с другой интонацией и побежал к нему. Затем он вытер слезящиеся глаза Альфонсо и наложил на его тело исцеляющее заклинание.

 – Как ты себя чувствуешь? Тебе всё ещё больно?

 – Нет!

Альфонсо лучезарно улыбнулся, и Уильям рассмеялся вместе с ним. Стоя за спиной Уильяма, Блади открыл рот, как будто у него был культурный шок.

 – Что не так?

 – Он пострадал только от падения? И начал плакать?

Уильям упрекнул Блади за то, что он был так удивлён чем-то тривиальным, и сказал:

 – Обычно ты получаешь царапину на колене, когда падаешь. Кроме того, малышу всего двенадцать. Они могут плакать, если им будет больно.

Блади набросился на слова Уильяма.

 – Моих племянников бросают перед драконами, когда им исполняется двенадцать. Подумать только, что ребёнок заплачет только от того, что упадет...

 – Что?!

Уильяму показалось, что он ослышался. Резкие перепады высоты могут иногда вызывать проблемы с ушами из-за разницы внутреннего и внешнего давления. Хотя давление в деревне было стабилизировано с помощью магии, ошибка в системе казалась более реалистичной, чем то, что только что сказал Блади.

 – Хм? Что?

 – Что ты только что сказал!

 – Про бросание детей перед драконом в возрасте двенадцати лет?

У Уильяма не было другого выбора, кроме как испугаться слов Блади.

 – Человеческие жертвы? То, чего не делает даже Племя Драконов, поклоняющееся драконам!

 – Кто сказал что-нибудь о человеческих жертвоприношениях? Мы просто позволяем детям заранее испытать дракона в соответствии с уникальной образовательной философией моего брата. Мы только позволяем им испугаться, а затем сразу же возвращаем их.

 – Это чудо, что они не страдают посттравматическим расстройством, – упрекнул друга Уильям, обнимая Альфонсо.

 – Пописать, что?

 – ПОСТТРАВМАТИЧЕСКОЕ РАССТРОЙСТВО. Психическая травма. Это похоже на случайные кошмары, которые тебе снятся о борьбе против твоего брата.

Блади примерно понял, а затем рассказал Альфонсо, который всё ещё находился в объятиях Уильяма:

 – В любом случае, детка, мужчины не плачут.

Влажные глаза Альфонсо расширились, и он спросил:

 – А? Почему?

 – Ты знаешь... как мне это объяснить?.. типа, ты знаешь... Ах! Ты не сможешь стать рыцарем, если будешь так плакать.

Блади напряг свой мозг от внезапного вопроса и сказал первое, что пришло ему в голову.

 – Что такое рыцарь?

Блади рассмеялся над Альфонсо, чьи невинные глаза были влажны от слёз.

 – Рыцарь – это тот, кто на стороне справедливости, кто защищает людей от злых монстров и демонов.

 – Ух ты! Дядя тоже рыцарь?

Альфонсо посмотрел на Уильяма сверкающими глазами.

 – Ха-ха, да. Я рыцарь.

Было бы немного неправильно называть Уильяма рыцарем, но работа, которую он выполнял, не сильно отличалась.

 – Ух ты! – Альфонсо был рад услышать, что Уильям был рыцарем, и хлопнул в ладоши.

 – Этот ребёнок.

Ни Уильям, ни Блади не ожидали, что их случайные слова превратятся в великую мечту в сердце ребёнка.

Уильям поднял Альфонсо и кивнул в сторону центра деревни.

 – Поскольку я посещаю деревню, я должен пойти в здание совета и поздороваться.

Блади слегка кивнул на слова Уильяма.

 – Господин? Расскажи мне больше о рыцарях!

Альфонсо смотрел Блади, находясь в объятиях Уильяма, и Блади рассказал ему о первых вещах, которые, как он помнил, делал на работе.

 – Прежде всего, мы носим доспехи.

 – О?

Альфонсо начал представлять себе доспехи, которых он никогда раньше не видел. В его воображении доспехи были ослепительной тканью.

 – И мы размахиваем мечами.

 – Меч?

Альфонсо никогда не видел меча.

 – Дядя, что такое меч?

Уильяма смутил вопрос Альфонсо. В деревне Племени Бабочек не было кухонного ножа, не говоря уже о мече.

 – Это кусок железа с острым краем.

Из-за того, что они находили всевозможные решения с помощью магии, здесь, в деревне, нередко отсутствовали обычные предметы внешнего мира.

Блади достал свой меч из маленького волшебного мешочка, прикреплённого к поясу.

 – Это меч.

 – Ух ты!

Чёрт возьми, теперь Альфонсо желала подержать меч.

 – Ты, я же говорил тебе не брать с собой никакого оружия.

Блади слегка улыбнулся, когда Уильям начал сходить с ума.

 – Эй, всё в порядке. Моё тело само по себе является оружием в первую очередь.

 – Ты…

Блади перебил Уильяма, когда тот собирался сделать ему выговор.

 – И, если лидер Племени Бабочек попытается убить меня, я должен, по крайней мере, попытаться сопротивляться.

Уильям вздохнул после того, как Блади подмигнул ему.

 – Не волнуйся, мой отец – мягкий человек.

 – Действительно? Это не соответствует тому, что я слышал.

 – Что? Кто говорит?

В ответ на вопрос Уильяма Блади открыл вход в здание совета.

 – Я уберу этот предмет.

Блади взял меч из рук Альфонсо и положил его обратно в свой волшебный мешочек.

 – А.

Альфонсо с сожалением уставился на волшебный мешочек.

Блади погладил Альфонсо по голове.

 – Эй, я спросил тебя, кто это сказал?

Чёртов Ворон притворился невежественным в ответ на расспросы Уильяма.

 – Я слышал это от одного знакомого волшебника. Давай быстро поздороваемся, а потом отдохнём. У меня не было возможности отдохнуть после прибытия в столицу, поэтому я устал.

 – Где тот волшебник, о котором ты говоришь?

Уильям перестал допрашивать Блади и опустил Альфонсо на землю.

 – Не хочешь сначала пойти домой?

 – Ммм… – Альфонсо немного подумал, затем покачал головой. – Дедушка сказал мне взять с собой дядю.

 – Действительно? Тогда мы пойдем вместе.

Уильям взял Альфонсо за руку и направился во внутренний зал совета, где находился его отец.

 – Господин Уильям?

Секретарь, сидевшая за столом перед кабинетом сената, немедленно встала, чтобы поприветствовать Уильяма.

 – Давно не виделись. Как у тебя дела?

Секретарь пожала Уильяму руку и счастливо улыбнулась.

 – Ха-ха-ха, для меня всегда одно и то же. У господина Уильяма сейчас трудные времена. Я слышала, что Вы скоро отправитесь на Территорию Демонов.

 – Да, я пришлю тебе немного крови демона, которую можно найти только на Территории Демонов.

У секретаря потекли слюнки.

 – Действительно?

Кровь демона можно было бы использовать в качестве ценного магического ингредиента, если бы она была хорошо очищена. В Альпийском горном хребте, где находилась деревня Племени Бабочек, было трудно охотиться на демонов из-за их редкости, хотя монстров было много.

 – Ох, простите, что задержал Вас здесь!

Секретарь постучала в дверь, радуясь крови демона, которую она сможет получить позже.

Тук-тук!

 – Великий Старейшина, это Уильям, которого отправили в столицу.

 – Пусть войдёт.

При звуке голоса, доносившегося из кабинета Великого Старейшины, Уильям и Блади открыли дверь и вошли.

http://tl.rulate.ru/book/52807/2439466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь