Готовый перевод Harry Potter and the International Triwizard Tournament / Гарри Поттер и международный турнир трех волшебников: Глава 36

Гарри почувствовал на себе ее пристальный взгляд, нервно вертя в руках стакан. Он размышлял, стоит ли ему воспитывать крестного или прикинуться дурачком? Вероятно, для последнего было уже слишком поздно; Лакруа был проницателен, и если бы он не знал, то уже ответил бы.

-Сириус Блэк."

То, что он был вынужден ответить на этот вопрос, не означало, что он должен был отказаться от всей своей информации.

-Интересно, - она посмотрела на него умными глазами.

Она снова отхлебнула воды. Ее глаза не переставали оценивать его.

- В настоящее время у семьи Блэк нет главы. Видите ли, часть контракта на содержание академии позволяет мне выяснить, кто их законно признанный наследник и члены их семьи. В Англии власть семьи Блэв, как финансовая, так и особенно политическая, ослабла. Малфои использовали Нарциссу, единственную дочь, рожденную в Доме Блэк, которая не был заключена в тюрьму, чтобы узурпировать свою политическую власть после смерти Арктуруса Блэка. Единственный оставшийся в живых член главной линии семьи-Сириус, и хорошо известно, что он был лишен наследства семьи, прежде чем был заключен в тюрьму."

Она внимательно наблюдала за ним, ожидая, что он скажет. На этот раз Гарри не собирался этого делать.

- Я нахожу ваш ответ интересным, потому что мне пришлось поехать в Гринготтс, чтобы узнать, что Сириус-наследник. Что-то, что вы уже знали… Я была более заинтригована, узнав, что есть еще один член Дома Блэк, хотя он не имеет права на пост главы. Вы знаете, кто это?"

Гарри-нет. Он чувствовал, что его догадка была неправильной, но он сделал это в любом случае, это казалось очевидным ответом. -Драко Малфой?"

- Это не он." Она выглядела разочарованной его ответом. - Его мать была Блэк, но он всего лишь Малфой. Он мог бы им стать, если бы его признали сыном Дома Блэк. Других идей нет?"

Он попытался вспомнить хоть что-нибудь из того, что рассказывал ему Сириус. Разве он не упоминал, что у него есть только один член семьи, который ему нравится? Он думал, что от нее отреклись, но Сириус также думал, что он был лишен наследства, когда теперь он знал, что это не так. - Может, это его кузина Андромеда?"

Гарри знал, что она знает ответ. Мадам Лакруа добиралась туда целую вечность. Почему?

- Второй и единственный член Дома Блэков - законный наследник Сириуса Блэка."

Гарри ждал, других догадок у него не было. Кто был наследником Сириуса? Есть ли у Сириуса дети?

Она растянула момент и наблюдала за ним, прежде чем, наконец, ответить: "Второй член дома Блэк-это вы."

-Я? - Вы уверены?" он сумел прохрипеть от крайнего удивления.

- В конце концов, именно поэтому вы сегодня со мной разговариваете, - прямо заявила мадам Лакруа.

-Видите ли, - продолжала она, - я была удивлена, получив ваше письмо. Хорошо известно, что мы никогда не будем рассматривать возможность предоставления услуг, о которых вы просили, любому члену общества. Как только я преодолела свое удивление, я предположила, что вы Блэк каким-то образом и исследовала, как вы могли быть связаны с семьей Блэк. Я даже ни на секунду не подумала, что вы не осведомлены об этой информации."

Гарри не знал, что сказать. Это было неловко и объясняло некоторые ее действия гораздо лучше. Почему она так пристально наблюдала за ним? Она, должно быть, думала, что он все это время притворялся невежественным.

-Мне пришлось покопаться в наших записях, чтобы выяснить, каким образом вы были кровно связаны с Блэками. Прошло много лет с тех пор, как Блэк посещал эти залы. В конце концов я нашла то, что искала. Дорея Поттер была Блэк, сестра Арктуруса Блэка, последнего главы семьи. Арктур признал кровное родство своего внучатого племянника вскоре после вашего рождения, сделав вас членом Дома Блэк."

х-х-х-х-х-х-х

Двадцать пять мишеней с сорока шагов. Не так трудно, как вначале. Гарри продолжал стрелять. Каждое заклинание произносится с минимальным движением и в быстром темпе в полной тишине. Сегодня был 7-й день недели, 28 ноября, и это был еще один ритуальный день. это был его восьмой ритуал. Седьмой и последний для улучшения его ума.

Добби сыграл важную роль в его ритуальных нуждах. Большинство предметов были обычными магическими реактивами. Решающую роль, которую так хорошо играл Добби, играла его способность покупать все, что нужно Гарри. Одной из его задач в доме Малфоев было постоянно держать все их запасы полностью заполненными. Он был экспертом, и Гарри больше не нужно было советовать ему, чтобы убедиться, что он купил ингредиенты вовремя. На самом деле, маленький эльф помог ему напомнить, чтобы он заранее приготовил зелья и ингредиенты.

Сегодня была его третья полная неделя в Тайной комнате, и он уже чувствовал, что это было намного дольше. Дни, если не считать Первого задания, сливались воедино. Он знал только, какой сегодня день недели, из-за числового значения дня. Этот маленький ритуальный дневник всегда заставлял его сосредоточиться раньше времени. Гарри вышел из тренировочной зоны и направился в кабинет. Он снова будет принимать там свой второй обед за день. Он позаботился о ритуале до своих магических упражнений. Ментальные ритуалы всегда оставляли у него немного тумана в голове. Монотонное наложение пронзительных заклятий не требовало мозгового напряжения. Теперь ему оставалось только опасаться, что он действительно может бросить их во сне!

Пока он ел, ему не с кем было поболтать, так что он вполне мог бы почитать. Его магическое образование развивалось быстрее, чем он думал. Его уверенность росла вместе с магическими способностями.

Гарри вошел в комнату и почувствовал дурное предчувствие. В комнате был хищник, готовящийся нанести удар. Настоящий альфа-хищник с неприступной чешуей, несокрушимыми когтями, мощной челюстью и черный, как ночь. В его кабинете не было естественного освещения, и это было идеальное место для хищника, чтобы устроить засаду волшебнику. Гарри быстро произнес три заклинания, которые он мог сделать без раздумий. Два чистящих амулета, один для него и один для его одежды, и его самое частое заклинание. Ему пришлось наложить проклятый амулет на все. Все, что он упускал из виду, было неизбежно подожжено.

Гарри знал, что это произойдет, потому что он держал маленького негодяя, знал, что пришло время для ее добычи. Гарри сел за стол и попытался сосредоточиться на том, что его окружало. Высший хищник всегда был так уверен в себе; у него никогда не развивалась эволюционная потребность в скрытности. Они были невероятно сильными существами, которые были так хорошо защищены от природы, что скрытность не принесла бы пользы их обороне. Кроме того, их массивные размеры делали скрытность практически невозможной. Они были вершиной своей пищевой цепи, и их способность летать делала их очень мобильными хищниками, которые использовали подавляющую силу для охоты на свою добычу. Гарри услышал его прежде, чем увидел. Позади и справа он услышал скрежет когтей по деревянной книжной полке, когда зверь вылетел из своего укрытия.

Гарри вытащил палочку и выстрелил порывом ледяного ветра в сторону высшего хищника. Его заклинание ударило слишком быстро и имело слишком большую область действия, чтобы зверь мог увернуться. Он попытался прорваться, открыв челюсть и выпустив поток огня между острыми, как бритва, зубами. Гарри с удивлением наблюдал, как ледяной воздух встретился с огнем, и две полярные противоположности уничтожили друг друга.

Могучее существо неумолимо продолжало свой путь. Он не сдавался при первых признаках потенциальной неудачи. Он нырнул и снизился так быстро, как только мог, устремляясь к выбранной цели. Гарри все еще с благоговением наблюдал за этим существом. Черный зверь вырвался из пике, и мощные крылья замедлили его падение. Опустив задние лапы, он закружился вокруг головы крупного млекопитающего. Его сильные ноги приняли удар, приземлившись на правое плечо Гарри.

- Ах ты, чертово существо!" Маленький дракон взмахнул хвостом и ударил его сзади по шее. - Ты Мерлином, покинутый дракон. Смотри, куда ложишь эту штуку!" Гарри игриво посмотрел на настоящего миниатюрного дракона. Хотя хвост и причинил короткую острую боль, Гарри на самом деле вовсе не расстроился, а скорее развеселился.

Это все еще было сюрреалистично, что у него был миниатюрный дракон. Настоящее живое огнедышащее отродье. Всякий раз, когда маленький негодяй был расстроен, он дышал огнем и пытался сжечь вещи. Гарри быстро адаптировался, наложив огнезащитный амулет буквально на все. Он изучал книгу, которую заказал через Хедвигу по основным оберегам. Было бы неплохо иметь какое-нибудь действующее отделение пожаротушения. Пока что он ничего не нашел.

http://tl.rulate.ru/book/52666/1365698

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь