Готовый перевод The Merging / Слияние: Глава 2 - Все началось с поцелуя... II

- Так, с вас четырнадцать сиклей.

Гарри заплатил за проезд и вошел в автобус "Ночной рыцарь", избегая всеобщего внимания. На нем была старая кепка Дадли, которую он стащил, низко надвинутая на лоб, чтобы скрыть шрам. Учитывая ее размер, она была идеальна.

- Как тебя зовут? - спросил Стэнли, с любопытством глядя на Гарри, когда тот проходил мимо.

- Думаю, это не твое дело, - хмуро ответил Гарри, натягивая кепку пониже. Он направился к одному из сидений, расположенных сзади, подальше от раздражающе любопытного Стэнли Шанпайк. Гарри смотрел на свое отражение в окне, пока автобус мчался с бешеной скоростью. Его рот был скорчен в полуоскале, полугримасе.

"Если бы у меня были сальные волосы, я был бы похож на Снейпа. Он всегда ходит так, как будто ему змея в задницу заползла и умерла там.

Эта мысль заставила его ухмыльнуться. Слегка покачав головой, он попытался привести себя в лучшее настроение. Гарри в сотый раз погрузился в задумчивость, когда вспомнил о самоубийственной магической штуковине, которая была сделана так, что напоминала городской автобус. Он был уверен, что эта штука больше похожа на консервную банку с сиденьями, чем на разумный вид транспорта. Воодушевленный идеей что-то сделать, он потратил не более пяти минут, чтобы собраться и отправиться в небольшое приключение по Косому переулку. В конце концов, кто мог его остановить?

Казалось, не прошло и минуты, как Гарри уже бродил по извилистой аллее. Он прошел через Дырявый котел еще до того, как Том успел как следует поприветствовать его, то же самое можно сказать и о Гринготтсе, хотя там абсолютно никто не пожелал ему ничего, кроме приятного дня, натянуто улыбаясь. На улице было довольно оживленно, народу было много, но это не было похоже на школьную суету. Было еще довольно раннее лето, и школьные письма еще не пришли. Обычно они приходили ближе к его дню рождения, а до него оставалось несколько недель.

Увлекшись простым осмотром окрестностей, Гарри не понимал, что понятия не имеет, где находится, пока случайная ведьма не спросила у него дорогу к магазину, о котором он никогда не слышал.

- Магазин лавандового чая?

- Нет, извините, не подскажу.

- Ничего страшного, дорогой, все равно спасибо, - ответила женщина, удаляясь, чтобы спросить кого-то еще. Гарри проследил за ней глазами, а затем позволил им блуждать вокруг.

- Какого черта я здесь делаю? - пробормотал он, разглядывая незнакомые здания. По обеим сторонам улицы по-прежнему располагались магазины, но в большинстве из них отсутствовали магические надписи, и они звучали вполне обычно. Во всяком случае, для волшебников.

Внезапная вспышка в памяти заставила Гарри резко остановиться, застыв на месте. "Этот человек... не может быть!"

Он резко повернулся, чтобы последовать за ним, и почти сразу же был сбит с ног крупным волшебником с руками, полными коробок, едва позволявшими ему видеть прямо перед собой. Две коробки упали вперед, угодив Гарри на ноги.

- Эй, смотри, куда идешь! - огрызнулся мужчина, положив оставшиеся коробки, чтобы освободить руки, - вернись!

Но Гарри едва услышал его, отпихнул в сторону упавшие коробки и бросился за человеком, которого он поначалу пытался поймать. Парень то появлялся, то исчезал из виду, только его затылок был виден среди толпы людей. Кроме того, они возвращались в более людную часть аллеи, и следить за ним становилось все труднее. Тем не менее, Гарри был неумолим в своем преследовании, готовый грубо проталкиваться мимо людей, если они слишком медленно двигались.

Внезапно его преследователь повернул, вошел в магазин слева и исчез из виду. Гарри проскочил между двумя изумленными ведьмами и направился к той же двери.

- Седрик!

Гарри схватил парня за руку, заставив его остановиться, когда тот повернулся...

- Седрик!

- Простите? - растерянно сказал юноша, переводя взгляд с Гарри на руку, которая держала его за плечо. Гарри быстро отпустил руку.

- Я... я прошу прощения, - извинился Гарри, заставляя себя встретиться взглядом с незнакомцем, за которым он только что гнался, - я обознался, извините.

- О, ничего страшного, бывает, - сказал парень с пониманием. Теперь, когда Гарри разглядел его получше, он понял, что этот человек был немного старше, чем показалось на первый взгляд, однако черты его лица были похожи на черты лица Седрика. У них было одинаковое телосложение и цвет волос, - ты потерял своего друга? Выглядишь несколько встревоженным.

- А, да, наверное, - нашел в себе силы ответить Гарри. Внезапно он почувствовал, что уже не так рад оказаться вдали от Дурслей.

- Ну, не сдавайся, в конце концов ты его найдешь, - ободряюще сказал мужчина, - береги себя, - он похлопал Гарри по плечу и вернулся к своим делам, пройдя дальше в магазин. Гарри на секунду закрыл глаза, выпустив длинный вдох.

"Я идиот."

Встряхнув головой, чтобы развеять мысли, Гарри оглядел магазин, в который он вошел совсем вслепую. Внутри были различные животные в клетках и аквариумах, сложенные до потолка. Ничего опасного он не увидел, так что, скорее всего, это был зоомагазин. Хотя, что интересно, это был очень тихий зоомагазин - одна из причин, по которой он не узнал его при входе. Это место было странно тихим.

- Я могу тебе чем-то помочь, малыш? Могу тебе сказать честно, если у нас этого нет, значит, этого либо не существует, либо тебе не стоит с этим связываться.

Гарри посмотрел на человека, который обращался к нему. На футболке, которую он носил, была изображена куча движущихся животных, а сверху было написано "Creature Comforts", что, скорее всего, означало название магазина. Гарри ухмыльнулся, наблюдая, как шимпанзе качается от буквы к букве и обратно, словно это были брусья для обезьян.

- Видимо, Хагрид не часто становится вашим покупателем, не так ли? - с усмешкой ответил Гарри. К его удивлению, мужчина рассмеялся.

- Тут ты прав. Здесь нет ничего ни достаточно большого, ни достаточно смертоносного, чтобы привлечь его внимание. Хотя время от времени я его вижу. Насколько я знаю, он посещает все магазины магических существ по крайней мере пару раз в год, - Гарри улыбнулся, заинтересованный случайной информацией, - но в любом случае, ты ищешь что-то конкретное или просто прогуливаешься? Я так понимаю, ты здесь впервые?

- Да. Просто прогуливаюсь, наверное, - ответил Гарри, уходя с дороги, пока два человека выносили из парадной двери большой аквариум с водой и рыбами, - у меня уже есть сова. Вообще-то я хотел спросить, почему здесь так тихо.

Мужчина бросил на него растерянный взгляд, но потом вдруг понял.

- О, вы знаете, я совсем забыл об этом, - он быстро достал свою палочку и направил ее на дальнюю стену. Сразу же магазин наполнился звуками животных, хотя и не в полную силу, - мы настроили это место так, чтобы регулировать звук из всех клеток сразу. Иногда я забываю, так сказать, включить звук. В таких местах, как зоомагазин, так не делают, потому что они предпочитают слышать крики животных целый день, а не людей, особенно детей, - это вызвало смешок у Гарри, и мужчина усмехнулся, - в любом случае, если у тебя есть вопросы, не стесняйся, задавай их тому, у кого есть одна из этих маек. Млекопитающие - справа, птицы - слева, рептилии - сзади. Все остальное - посередине.

- Спасибо, - Гарри обдумал слова мужчины, прежде чем направиться к задней стенке. Магический зоомагазин был рассчитан на студентов, но, может быть, где-то дальше по аллее...

- Бинго.

В "Creature Comforts" продавались змеи.

Судя по виду, не очень много видов. В огромном аквариуме их было несколько десятков, все разных цветов и раскраски, но тот факт, что они не делали ничего, кроме как двигались друг за другом, должен был что-то значить. На табличке было написано, что они не ядовиты.

О, и они насмехались над ним.

- Смотрите, еще один глупый человек. Если бы здесь не было этого стекла, я бы съел его за один укус!

- Он выглядит слабым.

- И глупым!

- Не стой там! Накорми нас, бесполезный двуногий!

- Возможно, он смотрит на свое уродливое отражение! Кажется, он застыл в шоке!

Глаз Гарри дернулся в раздражении, прежде чем он злобно ухмыльнулся. Он осмотрелся и убедился, что один, прежде чем наклониться.

- Знаете..., - начал он, и его слова заставили замолчать всю группу змей, - мне вдруг захотелось съесть змею в качестве следующего блюда. Я сейчас очень голоден. Может, мне вас всех съесть?

В удивительном проявлении координации каждая змея в резервуаре задвигалась прямо перед ним, образуя ровные линии, и все они смотрели ему в глаза.

- Прости нас! Мы недостойны! - шипели они в благоговении, их змеиные тела склонялись как одно целое.

http://tl.rulate.ru/book/52659/1605375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь