Готовый перевод Passing Through as the Cannon Fodder Supporting Role’s Grandma / Старушка, преуспевающая во всем!: Глава 15

Подумав об этом, Ван Цюйлянь немного смутилась, но быстро вернулась в нормальное состояние. Внимательно посмотрев на Ван Цуйяо, она увидела, что та совершенно не похожа на Эръя из её воспоминаний, и бабушка смогла её узнать.

Ван Цуйяо тоже посмотрела на неё и слегка улыбнулась, словно весенний ветерок: "Давно не виделись, старшая сестра, как у тебя дела?"

"Давно не виделись, у нас с бабушкой всё хорошо", - вежливо ответила Ван Цюйлянь.

Для Ван Цюйлянь чувства к Ван Цуйяо тоже были очень сложными. Этот человек никогда не причинял ей вреда, но из-за неё умерла оригинальная Сяо Эръя, хотя это и было непреднамеренно.

Думая об этом, Ван Цуйяо вдруг почувствовала пульсацию в голове, и её брови невольно нахмурились. Это ощущение было немного знакомым. Когда она впервые вселилась в это тело, её разум время от времени испытывал подобное. В последний раз, когда была такая пульсация, кажется, Ван Цюйлянь извинилась. После этого боль прекратилась.

Ван Цуйяо думала, что это из-за того, что она ещё не полностью интегрировалась с этим телом, и теперь, когда они встретились, это чувство вернулось. Возможно ли...

В её сознании невольно возникло предположение. Лицо Ван Цуйяо побледнело, и она пошатнулась, но, к счастью, служанка позади вовремя поддержала её.

Принцесса Пинъян встревоженно шагнула вперёд и обеспокоенно спросила: "Сестра Яо, ты в порядке?"

В то же время она также поняла, кем была добродушная пожилая дама перед ней. Её взгляд изменился, и она пожалела, что только что освободила Ван Цюйлянь.

Пинъян какое-то время жила в доме Ван Цуйяо и знала ситуацию в их семье. У неё остались глубокие воспоминания о старшей матери Ван Цуйяо как о деревенской сварливой женщине, любившей извлекать мелкую выгоду. Её дочь однажды чуть не убила сестру Яо.

У Пинъян не было хорошего впечатления о бабушке Ван Цуйяо, но оно и не было плохим. Хотя та любила только свою внучку и игнорировала остальных, последующее разделение семей было справедливым.

Что касается Ван Цюйлянь, Пинъян давно забыла её внешность. Просто когда она впервые увидела сестру Яо, та была худее. Хотя она выздоровела после серьёзной болезни, она неизбежно похудела, но сестра Яо в то время действительно производила впечатление. Все были огорчены.

Поэтому Пинъян подсознательно не любила Ван Цюйлянь, которая издевалась над сестрой Яо с детства. Хотя она потом и извинилась, это не значило, что вреда не было.

Ван Цуйяо никогда не упоминала об этом при Пинъян, только Пинъян время от времени узнавала что-то из слухов от Чэня.

"Принцесса, со мной всё в порядке", - Ван Цуйяо на мгновение растерялась от её предположения, но теперь успокоилась.

Затем она поклонилась Тан Лихуа: "Раз уж бабушка приехала в столицу, если вы пойдёте со мной домой, отец и мать будут очень рады вас видеть".

В её любезных словах была доля правды, но Тан Лихуа отнеслась к этому равнодушно. Её два сына прислали только два письма с тех пор, как семья переехала в Пекин, и никогда не упоминали о том, чтобы привезти старую госпожу в Пекин.

Это не значит, что Ван Цзяфу не почтителен. Просто у него своя маленькая семья, и он снова уехал в столицу. Там есть главный герой, и семья живёт благополучно. Даже если Ван Цзяфу захочет её забрать, возможно, его вторая жена будет против.

Но Тан Лихуа даже не думала вмешиваться в чужую жизнь, и теперь она улыбнулась и отказалась: "У меня есть дела в Пекине на этот раз, так что не буду вас беспокоить".

Слова Ван Цуйяо были неловкими и вежливыми. Ван Цуйяо также заметила ошибки и упущения в своих словах. Не было причин для того, чтобы её мать не видела сына, поэтому она поспешила добавить: "Бабушка впервые приехала в Пекин и поселилась в другом месте. Отец, узнав об этом, конечно же, беспокоится, поэтому вам, естественно, следует остаться дома. Позвольте отцу и матери проявить почтительность".

Тан Лихуа не хочет создавать себе проблемы: "Нет, я уже всё устроила. Если у вас будет время, приходите навестить старую госпожу".

После этих слов Ван Цуйяо больше не настаивала.

Развитие этой ситуации было непонятно для зевак. Все тут же посмотрели на Хэ Сюаньсюань, которая всё ещё выглядела неприглядно, с сочувствием. Молодая госпожа действительно попала впросак.

Не говоря уже о том, что бабушка с внучками пользуются поддержкой принцессы Пинъян, даже без неё посмотрите на эту группу сильных мужчин, которых привела с собой бабушка. В таком сравнении маленькая служанка Хэ Сюаньсюань позади неё совсем не впечатляет. Очевидно, кто здесь может попасть в неприятности.

Хэ Сюаньсюань, которую все игнорировали, опустила голову, скрывая обиду в глазах. Неудивительно, что эта деревенская девчонка так раздражает, оказывается, она старшая сестра Ван Цуйяо.

"Здесь неудобно разговаривать. После долгих покупок я чувствую себя неважно и устала, поэтому удалюсь. Надеюсь, принцесса простит меня", - Тан Лихуа посмотрела на шумную толпу и не хотела терять время.

Принцесса Пинъян взглянула на Ван Цуйяо, та незаметно кивнула и сказала очень вежливо: "Старая госпожа, идите медленно, в будущем мы навестим вас в особняке".

Получив разрешение, Тан Лихуа повернулась, чтобы уйти. Ван Цюйлянь также шагнула вперёд, чтобы поддержать её за руку. Словно вспомнив о чём-то, Тан Лихуа остановилась и посмотрела на молчаливую Хэ Сюаньсюань.

Её лицо всё ещё было добрым, с той улыбкой, которая должна быть у старой госпожи: "Спор этой молодой госпожи с моей внучкой старуха тоже давно наблюдала, и кто бы ни был виноват, старуха не будет никого винить. Вы потеряли одежду и деньги, но вы всё-таки молодая госпожа, и должны следить за своим поведением. Если это распространится, это не пойдёт на пользу вашей репутации. Похоже, вы ещё не выходили в свет, так что будьте осторожны".

Эти слова кажутся великодушными, и она всё ещё старательно наставляет молодое поколение, но только Хэ Сюаньсюань, стоящая перед Тан Лихуа, могла видеть острый блеск в глазах этой старой госпожи, тот вид непоколебимого давления. Хэ Сюаньсюань была всего лишь госпожой первого ранга, но почувствовала это от бабушки из дома Хоу. Её тело задрожало, зубы застучали, и она не знала, почему так испугалась: "Да... Да".

Мать Чан выполнила приказ и вышла вперёд, чтобы вручить банкноту. Видя, что она молчит, женщина рядом с Хэ Сюаньсюань тоже взяла её. Наконец, под всеобщим вниманием, Тан Лихуа взяла Ван Цюйлянь и ушла первой.

После ухода Тан Лихуа Хэ Сюаньсюань наконец не смогла держаться. Она почти упала на землю на ослабевших ногах, и её поддержали две служанки, но она не полностью потеряла самообладание. Принцесса Пинъян бросила на неё странный взгляд и проигнорировала её. "Сестра Яо, мне кажется, у тебя нехороший цвет лица. Если ты закончила здесь на сегодня, я отвезу тебя домой".

Ван Цуйяо не отказалась, она всё ещё была немного растеряна и понимала, что нужно сообщить отцу и матери о приезде бабушки в Пекин.

После ухода принцессы Пинъян толпа зевак наконец разошлась. Хозяин лавки вытер холодный пот со лба, радуясь, что неприятности наконец закончились.

"Сестра Яо, отдохни хорошенько. Увидимся завтра", - сказала принцесса Пинъян, проводив Ван Цуйяо до особняка. Она успокоилась, только убедившись, что лицо Ван Цуйяо вернулось к нормальному цвету.

Оставшись одна в своей комнате, Ван Цуйяо осторожно спросила: "Эр, ты здесь?"

Никто не ответил. Ван Цуйяо спросила ещё несколько раз. С её телом не было ничего необычного, и голова не болела, как будто недавние судороги были лишь иллюзией.

Ван Цуйяо слегка нахмурилась, думая, что, возможно, она ошиблась в своих предположениях. Но чем больше она об этом думала, тем более беспокойной становилась. Если Ван Эръя на самом деле не умерла, не означает ли это, что она вселилась в чьё-то тело? От этих мыслей лицо Ван Цуйяо невольно побледнело ещё больше.

В это время госпожа Чэнь, услышав доклад слуги, постучала в дверь: "Яо'эр, ты в порядке? Мать войдёт посмотреть".

Сказав это, Чэнь открыла дверь и вошла. Увидев бледное лицо Ван Цуйяо, она тут же приказала служанке позвать врача.

За последние несколько лет госпожа Чэнь тоже сильно изменилась. В позапрошлом году она снова забеременела. Этот ребёнок наконец-то оказался крепким мальчиком. Чэнь теперь держалась прямее, а отличные условия жизни придали ей больше уверенности.

Нарядно одетая, она выглядела как настоящая пекинская дама, с заметно округлившейся фигурой. Видимо, хороший уход во время беременности сделал её более упитанной и цветущей.

"Мама, со мной всё в порядке, не нужно звать врача, мне просто нужно отдохнуть", - быстро успокоила её Ван Цуйяо, а затем сменила тему, - "Мама, я сегодня видела бабушку и старшую сестру".

"Что?" - Чэнь подумала, что ослышалась, - "Как твоя бабушка могла оказаться в Пекине?"

Затем Чэнь пришла в голову неприятная мысль - неужели Ван Цзяфу привёз мать без её ведома?

Ван Цуйяо покачала головой: "Я не знаю, просто бабушка и старшая сестра так изменились, что я их едва узнала".

Какие бы мысли ни роились в голове Чэнь, она не хотела показывать их перед дочерью. Она решила расспросить обо всём Ван Цзяфу и улыбнулась: "Ты отдохни, а я поговорю с твоим отцом".

Ван Цуйяо не стала её останавливать, у неё самой ещё были дела, и в голове царил беспорядок.

Приказав служанке позаботиться о молодой госпоже, Чэнь направилась прямо в главный зал. Ван Цзяфу пил там чай и, увидев взволнованный вид Чэнь, спросил: "Что случилось?"

Чэнь села в кресло рядом с ним: "Ох, Ван Цзяфу, ты должен был забрать свою мать в последние пару лет. Я была против, но теперь ты делаешь такие вещи за моей спиной!"

Ван Цзяфу был ошеломлён её внезапной атакой: "О чём ты? Что я сделал за твоей спиной?"

"И ты ещё спрашиваешь? Яо'эр только что встретила их", - усмехнулась Чэнь. - "Когда семья разделилась, твоя мать сказала, что не хочет, чтобы мы её содержали. Что я говорила, когда ты каждый год отправлял ей деньги? Теперь ты хочешь проявить сыновнюю почтительность и привезти её сюда, чтобы воспитывать ещё и других девушек?"

Чэнь говорила, как из пулемёта. Ван Цзяфу наконец понял, в чём дело, и его лицо тоже стало озабоченным. Почему-то он чувствовал, что Чэнь и его невестка становятся всё более похожими.

Казалось бы, раз их жизнь стала лучше, они должны проявлять больше почтения к матери, но каждый раз, когда заходила речь о том, чтобы забрать старую мать к себе, Чэнь выглядела недовольной и находила причины отложить это.

http://tl.rulate.ru/book/52556/4077876

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь