Готовый перевод The Treasure-Chest Hunting Vampire / Вампир, охотящийся за сундуками с сокровищами: Глава 29

Наконец, пришло время двум влюбленным расстаться, и они сделали это с неохотой. Алиса сделала для Е Мина лестницу из лиан, чтобы он мог входить и выходить из пещеры в любое время.

Е Мин в сопровождении Алисы вышел из Темных гор. В долине, которая служила входом в горную цепь, они снова обнялись. После крепкого поцелуя Алиса сказала, покраснев лицом: "Обещай мне, что найдешь меня в городе Лобито. Никогда не забывай обо мне".

Е Минг кивнул. "Как я могу забыть тебя, любовь моя. Я клянусь, что найду тебя максимум через полгода".

"Это такой долгий срок. Я не знаю, смогу ли я ждать так долго".

"Мне нужно стать сильнее. Только когда я стану сильным, я смогу противостоять всему миру. Я хочу править этим миром!"

"Я верю в тебя. Хорошо, я буду ждать тебя".

Небо было темным. Бескрайнюю землю освещал лишь ослепительный свет луны. Настроение двух страстных влюбленных было таким же мрачным, как и сама ночь.

Алиса уже собиралась повернуться, когда ее притянул к себе Е Мин. Они долго обнимали друг друга, не желая расставаться. Как им хотелось, чтобы время остановилось в этот самый момент, чтобы они могли быть вместе навсегда.

Но желание двух людей не могло изменить реальность. Алисе все равно нужно было уходить. Через каждые несколько шагов она поворачивала голову назад, в ее походке чувствовалось нежелание. В последний раз, когда она повернула голову назад и показала Йе Мингу свое прекрасное лицо, она сказала: "Ты должен беречь себя. Помни о нашем обещании".

"Я буду".

Алиса укрепила свою решимость и повернулась, чтобы уйти. "Ты должен оставаться целым и невредимым, любовь моя", - тихо благословила Е Мина Алиса.

Е Мин не знал о настоящей причине, по которой женщине-вампиру пришлось так долго оставаться одной в пещере в Темных горах.

"Ты должен прийти за мной, любимый, иначе через полгода я стану чужой женой. Если это время настанет, я смогу сопротивляться только своей смертью".

Е Мин долго стоял на месте и смотрел на исчезающую фигуру Алисы, не желая уходить.

Он вспомнил время, проведенное вместе, когда Е Минг обрел тепло домашнего очага. Впервые с момента своего перерождения он почувствовал принадлежность к этому миру. Он больше не чувствовал себя одиноким листком, дрейфующим во тьме.

Вместо этого он стал маленьким ростком, укоренившимся на этой земле.

Е Минг в последний раз взглянул на то место, куда исчезла Алиса, затем повернулся и тоже ушел.

Он добрался до дна пещеры и взлетел. Когда он поймал висящую в воздухе лестницу из лозы - ту самую, которую сделала для него Алиса, - он воспользовался ею, чтобы подняться в пещеру. Когда он наконец добрался до пещеры, его охватило внезапное чувство потери. Это было чувство пустоты и одиночества из-за отсутствия Алисы.

Е Минг глубоко вздохнул и взял себя в руки. Острым когтем он вырезал один штрих на скальной стене. Так он стал считать дни, чтобы напоминать себе, сколько времени осталось до новой встречи с любимой.

Следующее, что сделал Е Минг, это начал заниматься алхимией, следуя алхимическим рецептам, которые оставила Алиса. Он усердно работал, чтобы улучшить свои навыки в этой области.

После этого прошло некоторое время. Однажды, когда Е Мин, как обычно, отправился в Темную Долину, чтобы собрать травы, необходимые ему для рецептов, он наткнулся на родник. Там росло несколько ярких цветов. Растение удивило Е Мина тем, что на одном стебле могло распуститься два цветка разного цвета. Цветы показались ему очень красивыми, и он, не задумываясь, сорвал несколько штук. Он хотел забрать их с собой, чтобы украсить пещеру. Каждый день смотреть на них, и тогда его настроение точно улучшится.

Таким образом, Е Минг принес букет неизвестного растения обратно в пещеру. Положив цветы в бутылку, Е Мин отложил ее в сторону, не обращая больше на них внимания. Он начал заниматься алхимией, следуя методу, которому его научила Алиса.

Собранные травы сортировались и тщательно перекладывались, ненужные части отрезались одна за другой, оставляя только полезные. Разводили огонь, чтобы нагреть воду в горшке. Травы добавлялись в кастрюлю в определенном порядке. После того, как все целебные свойства были выжаты, бесполезные остатки зачерпывались.

Поскольку Е Минг был слишком сосредоточен, когда он повернулся, он случайно опрокинул бутылку, содержащую пучок неизвестных растений, которые он положил сбоку. Бутылка находилась очень близко к горшку, поэтому она упала внутрь.

Е Минг в панике попытался поймать ее, но его рука оказалась пуста. Хрупкое растение полностью погрузилось в смесь. Е Мин сокрушался о большой потере. Следует знать, что в алхимическом процессе ингредиенты должны быть добавлены полностью в соответствии с пропорциями, указанными в рецепте. Нельзя было допустить даже малейшего отклонения. Если учесть, что к снадобью внезапно добавили неизвестное растение, то рецепт наверняка был нарушен.

Теперь этот горшок с зельем точно пропал зря. Е Минг не мог не рассердиться на себя. Его непреднамеренный поступок испортил все усилия, которые он приложил за последние несколько дней.

Но пока Е Мин оплакивал свою потерю, с горшком с жидкостью постепенно происходили какие-то изменения. Она медленно превращалась из черной в красную и начала источать очень неприятный запах.

Е Мин подумал, что это, должно быть, результат взаимного отталкивания различных лекарственных эффектов. Однако, как только он это подумал, он почувствовал странный аромат.

Е Мин нахмурился. Он понятия не имел, что происходит. Но затем произошло нечто еще более невероятное. Красная жидкость в горшке снова стала черной, но ненадолго. В следующее мгновение она постепенно превратилась из черной в прозрачную. Удивительно, но теперь она была похожа на горшок с чистой водой.

Е Минг с удивлением наблюдал за происходящим.

По прошествии определенного времени в составе больше не наблюдалось никаких изменений. Е Минг не знал, что делать. Выбросить ли его и начать заново? Или продолжить следующий шаг?

Е Минг начал размышлять. Поскольку несчастный случай уже произошел, почему бы не продолжить и не посмотреть, чем все закончится в итоге? В конце концов, многие изобретения родились благодаря несчастным случаям.

Он принял решение и перешел к следующему шагу - очистке методом дистилляции. Кристально чистая жидкость постоянно капала из пробирки в пробирку внизу. Когда три пробирки были полностью заполнены, Е Мин остановил процесс очистки.

Е Мин взял одну из пробирок и внимательно осмотрел ее. Жидкость внутри была прозрачной и бесцветной. Он поднес ее к носу и понюхал. От нее исходил освежающий аромат, как от духов.

"Неужели я случайно создал духи?" Е Минг с кривой улыбкой поднял флакон. "Я могу продать их женщинам-вампирам или даже подарить Алисе, но это совсем не то, чего я хочу. Через шесть месяцев я должен буду принести Алисе духи, не улучшив при этом свою силу? Это будет очень грустно".

Е Минг снова уставился на флакон. Должен ли он найти живое существо, чтобы проверить зелье? Но он здесь единственный. В пещере не было даже крысы. "Может, мне стоит попробовать и посмотреть, есть ли у него лечебный эффект. Если я умру, считайте это моим вкладом в науку. Погодите, я имею в виду алхимию".

Е Мин взял себя в руки и глотнул зелье. По всему его телу мгновенно разлилось тепло. Он подождал некоторое время и обнаружил, что никаких отклонений не произошло. Е Минг попробовал сжать кулак. Его мышцы стали более твердыми, чем раньше. Он замахнулся кулаком на каменную скамью рядом с ним. К его удивлению, в скамье образовалась небольшая дыра.

"Значит, он может увеличить физическую силу. Неплохо!"

http://tl.rulate.ru/book/52549/2113528

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь