Готовый перевод Marrying into her Family / Жениться на своей семье: Глава 21.Семейное дело 1

Генри это не волновало, и он сел рядом с Сильвией. Яростная ссора только что вызвала странную тишину в гостиной из-за внезапного появления Генри.

Сильвия села на диван, взяла чашку горячего чая и медленно выпила. Остальные посмотрели друг на друга. Примерно через минуту тетя Сильвии заговорила первой: - "Некоторые люди действительно считают себя хозяевами этой семьи? Разве они не знают, кто они? Увидев нас здесь, разве вы не знаете, что должны подать нам чай?"

- "Совершенно верно." Ричард, сын старшей тетки Сильвии, тоже сказал: "Ты плохо видишь. Похоже, у кого-то семейное воспитание не очень хорошее."

- "Почему ты все еще стоишь там? Ты что, не умеешь заваривать чай?" - презрительно сказала Генри тетя Сильвии.

- "Но почему?" Сильвия медленно поставила чашку и сказала недовольным голосом: "Генри-мой муж и часть этой семьи. Вы-гости. Почему вы должны говорить ему, что делать?"

Генри сидел на диване, как будто не слышал сарказма родственников Сильвии. Его лицо было спокойным. Видя, что Генри сидит неподвижно, родственники Сильвии были очень несчастны, и их глаза были полны гнева.

Ричард зарычал прямо: "Это время, чтобы поговорить о семейных делах. Проваливай!"

- без обиняков сказал Ричард. Сегодня он был в плохом настроении. Кузен сыграл с ним злую шутку. При распределении наследства он многое потерял. Когда он подавлял свой гнев, этот шурин пришел к нему сам!

- "Ты просто никто. Я не знаю, сколько жизней вы культивировали, чтобы быть настолько удачливым, чтобы стать частью семьи Лин!" Старшая тетя Сильвии тоже была полна гнева и обрушила свой гнев на Чжан Сюйхуэя.

Генри слегка нахмурился, а затем слегка улыбнулся. Если эти люди перед ним не были родственниками Сильвии, он мог гарантировать, что эти люди мертвы. Теперь, ради Сильвии, он мог это вынести.

Пока это имело какое-то отношение к ней, он мог сдаться.

- "А, семья Лин? Относитесь ли вы сейчас к себе как к члену семьи Лин?" Сильвия насмешливо улыбнулась. - Ричард и Ченнинг, вам двоим нечего делать в компании. Неужели ты думаешь, что я не знаю, чем ты занимаешься каждый день? Вы принимаете государственные средства как свои собственные, и вы уже потратили десятки миллионов долларов. Знаете ли вы, какой ущерб вы нанесли компании? Теперь ты называешь себя членом семьи Лин? Почему я не видела, чтобы ты что-нибудь делал для семьи Лин?"

Сильвия указала на своих двоюродных братьев и подсчитала их злодеяния.

- "Заткнись!" Тетя Сильвии сделала резкий голос, чтобы прервать его, и крикнула: "Раз уж ты говоришь о семье Лин, я скажу тебе. Иди на могилу своей покойной матери и спроси, есть ли в тебе кровь семьи Лин! Ах!"

От ее слов выражение лица Сильвии внезапно застыло, и она помрачнела."

- "Хе-хе, что я сказала? - усмехнулась тетя. - Тогда я спрошу у этого труса отца. Когда твоя мать изменяла, что он делал?"

- "Сестра!" Нельсон, который долго молчал, наконец сказал: Это дело не имеет никакого отношения к ребенку!"

- "Папа, что, черт возьми, происходит?" Сильвия посмотрела на Нельсона.

Остальные смотрели на Сильвию так, словно смотрели шоу. Нельсон молча смотрел на дочь, его глаза были полны вины.

Ричард улыбнулся и сказал: "Она сказала, что была членом семьи Лин и внесла свой вклад в семью Лин. Однако она не знала, что была незаконнорожденной и не имела крови семьи Лин. И здесь..."

- "Хлоп!"

Не успел Ричард договорить, как его прервал резкий голос: На щеке Ричарда отпечатался красный отпечаток ботинка.

Этот резкий звук заставил всех обратить внимание на Ричарда.

Генри медленно подошел к Ричарду, посмотрел на его правую руку, потер ее большим пальцем и прошептал:

"В этот момент Генри стоял на полу с босой левой ногой. Шлепанцы на его ногах упали под ноги Ричарду, рассказывая всем, откуда взялся отпечаток ботинка на его лице. Ричард протянул руку и закрыл лицо. Он ясно чувствовал жгучую боль, исходящую от его бокового лица. Он недоверчиво посмотрел на Генри и сказал дрожащим голосом: "Ты, подонок, как ты посмел ударить меня?"

- "Хлоп! Хлоп!"

Ричарду ответили двумя пощечинами.

- "Извинись, в следующий раз я превращу это в три пощечины и так далее, пока ты не умрешь." Тон Генри был очень легким, как будто он говорил о чем-то несущественном, но в его тоне чувствовалась какая-то твердость, и он определенно сделает то, что скажет.

Поступок Генри ошеломил всех в комнате, включая Сильвию. Никто не ожидал, что он вдруг сделает шаг. Даже если его сейчас отругают, назовут сукой и попросят налить чаю, он все равно будет сопровождать их улыбкой. Никто не мог ожидать, что он вдруг станет враждебным.

Он просто хотел что-то сказать, но внезапная вспышка Генри заставила его проглотить то, что он собирался сказать. Он стоял в стороне, наблюдая за их игрой, боясь, что мир погрузится в хаос.

Его кузина Дейзи уставилась на Генри.

Глаза матери Ричарда расширились, и она бросилась к Генри. Генри оттолкнул ее, и она упала на бок. Прежде чем встать, она закричала: "Нельсон, это хороший зять, которого ты нашел! Ах! Если вы не справитесь с этим, вы увидите, что произойдет!"

- "С чем ты хочешь, чтобы он имел дело?" Прежде чем Нельсон успел заговорить, первой заговорила Сильвия. Ее глаза, как факелы, смотрели на тетю. - "Это твой сын. Он заговорил грубо первым. Ты хочешь, чтобы мы стояли здесь и унижались перед ним?"

Мать Ричарда поднялась с земли, дрожа от гнева. - "Вызовите полицию! Мы должны вызвать полицию!" - Она указала на Генри.

Перед лицом угрозы тети Сильвия равнодушно улыбнулась. - "Пожалуйста, если вы хотите позвонить в полицию, просто позвоните. Но сначала я должна сказать, что это мой дом, и меня зовут Сильвия. Ты можешь устроить сцену здесь со мной. Сколько бы адвокатов вы ни наняли, вы не сможете победить меня в судебном процессе. Если вы хотите позвонить в полицию, вы можете позвонить прямо сейчас."

- Ты... ты... - руки тети задрожали. После долгого разговора она больше ничего не могла сказать. Наконец она указала на Нельсона и сказала: "Нельсон, посмотри на свою добрую дочь! Неужели она не умеет уважать старших?"

- "Ладно, оставь это!" Нельсон недовольно фыркнул.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/52521/1330874

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь