Сильвия, которая поначалу была счастлива, изменила свое настроение, увидев Генри.
О нет, я забыла сказать ему, чтобы он не возвращался сегодня! О, что же мне делать? Таким образом, если эта девушка узнает правду, это будет неловко! Сильвия с бледным лицом встала из-за стола и подошла к Генри.
Увидев бледное лицо Сильвии, Генри с беспокойством спросил: "Президент Лин, вы хорошо себя чувствуете?"
-Нет!- серьезно прошептала Сильвия Генри.- "И не называй меня президентом Лин. Я сказала своему другу, что вы художник, который встретил меня на выставке. Вы понимаете?"
Услышав это, Генри невольно рассмеялся.
- "Что тут смешного?" Маленькие ручки Сильвии сжали руку Генри, и в ее прекрасных больших глазах появилось сильное предупреждение. - Не смейтесь! Подыграй, или у тебя будут неприятности!"
- "ЛАДНО, ЛАДНО!" Генри быстро отпустил ее и махнул рукой.
- "Сильвия, не волнуйся. Я никогда не раскроюсь!"
Услышав слова Генри, Сильвия выглядела намного лучше, и в то же время она также проявила нежность на своем лице, стараясь не показывать этого своей лучшей подруге.
Генри заметил прелестную внешность Сильвии и почувствовал себя чрезвычайно довольным. Пока она была женщиной, у нее было тщеславие. Кто не хочет, чтобы ее муж был прекрасным принцем? Президент Лин не была исключением.
Как только она закончила, из кухни вышла коротко стриженная женщина с тарелкой изысканных пирожных.
- "Ах! Это ведь Генри, верно?" Женщина поставила торт на стол и подошла к нему.
Генри, который секунду назад все еще ухмылялся, в этот момент изменил свое отношение. Он выпрямил спину и взял на себя инициативу, чтобы дотянуться рукой.
- "Здравствуйте, я Генри. Честно говоря, вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, не считая моей жены."
Слова Генри были так похожи на манеры западного джентльмена. Он взглянул на коротко стриженную женщину и убедился, что она живет за границей, прежде чем вернуться.
Как и ожидалось, коротко стриженную женщину позабавили слова Генри. Она протянула руку и пожала ему руку: "Мистер Чжан, вы очень милый. Меня зовут Милан, я лучший друг Сильвии."
-Я часто слышу, как Сильвия говорит о тебе, - Генри просто схватил второй сустав четырех пальцев Милан.
- "Мистер Чжан, Сильвия сказала, что вы хорошо разбираетесь в искусстве и хорошо разбираетесь в культуре разных стран. Конечно, ваш западный этикет более стандартен, чем дворянство, которое я когда-либо видел. Садитесь, пожалуйста, еда будет готова через минуту."
После этого Милан развернулась и пошла на кухню, оставляя за собой ароматный аромат.
Генри и Сильвия сидели за обеденным столом и смотрели на растерянность в глазах женщины. Генри взял на себя инициативу и объяснил: "Я участвовал в такого рода обучении, когда был официантом во французском ресторане."
Все деликатесы были поданы на стол Миланной. Генри видел более 20 видов сырых консортов.
-Я давно этого не ел, - радостно сказал Генри.
Сильвия сидела рядом с Генри и выглядела очаровательно, когда смотрела на тарелки, хотя Генри не обращал на нее внимания.
В дополнение к устрицам, блюда, подаваемые Милан, говядина и целая утка, были восхитительны, что заставило всех их проголодаться.
- "Мистер Чжан, я слышала от Сильвии, что вы много знаете о французской культуре." Поставив на стол целую тарелку утки, Милан села напротив Генри и Сильвии.
Сильвия посмотрела на еду на столе. По сравнению с блюдами, приготовленными Милан, блюдо французского ресторана было слишком низким. В культуре покрытия Милан была более высокого класса. Генри был всего лишь официантом, как он мог войти в контакт с культурой обшивки?
Она хотела сказать, что Генри просто немного замешан в этом деле, но Генри оказался проворнее.
- "Французский перевал богат разнообразием. Посмотрите на этих устриц перед вами. Они должны быть свежими, специально привезенными Милан. После приготовления пищи люди могут почувствовать очарование ароматов сверху. Но также у них есть бесконечное послевкусие, но оно не подходит для первого блюда. По-видимому, Милан хотела проверить меня, когда она принесла эту тарелку первой."
Генри улыбнулся и посмотрел на тарелку с говядиной. - "Обычно говядину смешивают с солью, перцем и соусом. Иногда яйцо также будет смешиваться.
Однако метод Милан заключается в добавлении трех - четырех перепелиных яиц. Перепелиные яйца здесь должны быть приготовлены для усиления вкуса. Что касается этой утки, я думаю, она должна быть по вкусу Сильвии. В противном случае в этой комбинации не должно быть утки."
Как только Генри закончил, он услышал аплодисменты Милан.
- "Хлоп! Хлоп! Хлоп!"
- "Мистер Чжан, я должна признать, что ваше понимание французской кухни действительно глубоко, как сказала Сильвия."
-Мисс Милан, вы мне льстите. Я просто немного знаком с этим, - он слегка улыбнулся. Он вел себя как джентльмен.
Сильвия посмотрела на мужчину рядом с ней. Каждое его движение было исполнено манер, и каждое сказанное им слово было безупречно. Она подозревала, что он не просто бесхребетный человек, которого она знала. Если бы он надел костюм и появился в высшем обществе, все подумали бы, что он аристократ с запада!
Как только Сильвия подумала об этом, она почувствовала, что ее маленькая рука под столом окружена теплым кольцом. Она посмотрела на Генри, который подмигнул ей, как бы говоря: "Как дела? У меня ведь все хорошо, правда?"
Сильвия фыркнула, вынула свою маленькую ручку из руки Генри и схватила утку на столе.
Генри взял кусок говядины, обмакнул его в горчицу и положил в рот. Через три секунды он начал жевать.
Сидя напротив Генри, Милан двигалась точно так же, как и он. Это был самый стандартный способ поесть, и самый вкусный способ.
Милан особенно обратила внимание на первый ход Генриха.
Во время ужина Сильвия попросила Милан поговорить на некоторые женские темы. Пока они весело болтали, Милан вдруг спросила Генри: "Мистер Чжан, я слышал от Сильвии, что вы познакомились на выставке?"
Сердце Сильвии забилось быстрее. Она не ожидала, что Милан будет задавать такие вопросы. Генри работал официантом во французском ресторане, кое-что знал о французской кухне и в западном этикете, но что он знал о художественной выставке?
- "Милан, ты тоже хочешь узнать номер его социального страхования?" Сильвия шутит.
- "Да, именно это я и хочу знать, ха-ха. Я должен знать, как Генри удалось растопить твое замерзшее сердце." Глаза Милан были полны любопытства. Говоря это, она посмотрела на Генри Чжана.
Сильвия протянула свою жирную маленькую ручку и потянула Генри за руку. Она подмигнула ему под невидимым углом и сказала: "Генри, не обращай на нее внимания."
- "Мисс Президент, вы ведь не лжете мне, верно?"
Милан сделала растерянный вид.
- "Конечно, нет!" Сильвия почувствовала легкое беспокойство. - "Мы, мы такие."
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/52521/1330177
Сказали спасибо 4 читателя