Готовый перевод I Became the Younger Sister of a Regretful Obsessive Male Lead / Я стала младшей сестрой героя вебтуна с трагичным концом (KR): Глава 18.1

Глава 18 - 1 часть

 

Сосредоточившись на шуме за пределами особняка, он не заметил, что в конце последней строки образовалась большая точка.

 

Чернила продолжали вытекать из кончика неподвижной ручки.

 

Лист бумаги, на котором было длинное, густое чернильное пятно, вскоре упал под стол, когда шум снаружи заставил Люциана вскочить на ноги.

 

Его сердце сильно забилось от беспокойства. Он поспешно вышел из кабинета и быстро спустился на первый этаж.

 

Он был уверен, что Рейчел будет стоять там с озадаченным видом, увидев, как он бросился вниз. Затем он подумал, что должен тихо отвести ее в ее комнату.

 

Поскольку герцог получил рыцарское звание, это означало, что ситуация была ужасной. Рейчел должна быть в особняке.

 

Люциан добрался до первого этажа и огляделся в поисках Рейчел.

 

Но человека, которого он пытался найти, там не было, и даже слуги собрались у входа в особняк.

 

Он сразу же вышел на улицу.

 

Когда он стоял у входа в особняк, издалека можно было увидеть марширующую группу рыцарей. Человек, стоявший перед их строем, был рыцарем-командиром герцога.

 

Была только одна причина, которая заставила этого человека сделать шаг.

 

Это было, когда герцог был в опасности.

 

Но его отец никуда не ходил один. Рейчел была с его отцом.

 

Тусклые глаза Люциана блеснули.

 

Рейчел!

 

Он поспешил в конюшню и быстро подошел к своей личной лошади Хутер, которая принюхалась и стала взволнованной. 

 

«Молодой господин?»

 

Конюх узнал его и окликнул, и только тогда Люциан отдал срочный приказ.

 

«Дай мне седло!»

 

Конюх, который знал, что Люциан обычно был тихим, казалось бы, рассеянным человеком, был поражен и взволнован его внезапным приказом.

 

Люциан, который не хотел иметь дело с ошарашенным выражением лица мужчины, сам сел в седло.

 

«Молодой господин, пожалуйста, позвольте мне».

 

Возможно, он поздно пришел в себя, но конюх помог надеть седло.

 

Люциан быстро вскарабкался на лошадь. Конюх тупо посмотрел на его удаляющуюся фигуру и без промедления пустил лошадь в галоп.

 

Дворецкий выскочил перед Люцианом, когда тот пытался выехать на лошади из замка.

 

Люциан остановил свою лошадь на волосок от дворецкого, затем холодно посмотрел на пожилого мужчину.

 

«Если ты хочешь умереть, тогда умри где-нибудь в другом месте».

 

От его слов глаза дворецкого расширились. Но вскоре он снова обрел свое спокойное поведение и заговорил тихим голосом.

 

«Молодой господин, пожалуйста, сойдите с лошади».

 

«...»

 

Дворецкий долгое время посвятил себя герцогству.

 

Он работал здесь еще до рождения Люциана, и все знали, в какой среде вырос Люциан и как с ним обращались.

 

Дворецкий думал, что этот ребенок вырос со слабым сердцем.

 

«Герцог вернется целым и невредимым. Если вы выйдете в таком виде, вы просто помешаете герцогу.»

 

«...»

 

«Так что, пожалуйста, оставайтесь в особняке».

 

Это было не то, что должен был говорить простой слуга.

 

Однако дворецкий был обязан защищать преемника герцога, и, как он сказал, маловероятно, что Люциан сможет помочь.

 

Обычно Люциан не стал бы оспаривать то, что он сказал. Да, обычно.

 

После минутного молчания, пристально глядя на дворецкого, Люциан мрачно заговорил низким голосом, который, казалось, исходил из глубины его души.

 

«Для меня».

 

Дворецкий поднял глаза его медленным словами. На вороном коне Люциан опустил свои золотые глаза, которые, казалось, были сделаны из холодного металла.

 

Дворецкому это напомнило предыдущего покойного герцога.

 

Разум был важнее эмоций.

 

У него на все был план, и он был скрупулезен и тверд в работе.

 

«Единственный человек, который может отдать мне приказ, - это мой отец», - твердо сказал Люциан дворецкому, который непонимающе поднял глаза.

 

Управляющий домом вздрогнул от ледяного тона Люциана. У Люциана не было времени разбираться с ним.

 

Он был встревожен, но не показывал этого.

 

Вместо этого он просто тихо приказал.

 

«Двигайся».

 

Холодно глядя на дворецкого, который покорно отошел в сторону, Люциан схватил поводья.

 

Его черный конь пустился вскачь. Он не понимал, что это был первый раз, когда он нарушил свой график.

 

Только его сестра Рейчел занимала его мысли.

 

Рейчел, пожалуйста, будь в безопасности.

 

* * * 

 

«Тьфу...»

 

Я проснулась с раскалывающейся головной болью. После того, как я несколько раз моргнула, мое затуманенное зрение обострилось.

 

Где я?

 

Думая, что попала в какую-то ловушку, я с опаской огляделась.

 

Неподалеку я слышала, как разговаривают люди. Оглядевшись в темноте, я подняла голову.

 

Я открыла глаза посреди густого леса, где я даже не могла видеть ночного неба, и сразу поняла, где я нахожусь.

 

Это место упоминается в оригинальном романе.

 

Это был лес, где прятался второй главный герой, чтобы убраться с пути Люциана, когда он убегал от своего хозяина.

 

Место, где длина волны маны была настолько неустойчивой, что Империя объявила его запретной зоной.

 

Нелегко выбраться из этого места, даже если бы с вами были талантливые волшебники и рыцари.

 

Место, в котором я сейчас находились, было лесом-лабиринтом, гордо расположенным в центре Империи.

 

Он известен как «Круглый лес» или «Вращающийся лес».

 

«Что, черт возьми, происходит?»

 

Почему меня привезли сюда? Я просто не могла этого понять.

 

***

http://tl.rulate.ru/book/52419/2046193

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь