Готовый перевод Wife is Outrageous: His Evil Highness Comes Knocking / Супруга вздорна: Его Злодейское Высочество постучится в дверь: Глава 6 - Симпатичный маленький мальчик (6)

Она выглядит настолько обыденно, что проще уже и некуда было бы, так как она может выглядеть как Ёкай? Тот, кто носит действительно странную одежду, должен быть он ...

Ее сердце внезапно задрожало, когда она посмотрела на окружающие ее пейзажи.

Когда она посмотрела на маленького мальчика в древней одежде, она испытала плохое предчувствие….

Она…она ведь не могла умереть и путешествовать во времени, верно ?!

Она глубоко вздохнула и успокоила свой разум.

Выдав самую нежную и приятную улыбку, она спросила: 

- Коротышка, ты знаешь, где мы?

Ресницы маленького ребенка задрожали, когда он посмотрел на нее, отвечая вопросом на вопрос: 

- Вы не знаете, где мы? Тогда что вы здесь делаете?

Ци Баоер слегка подняла брови. Этот маленький мальчик был, слишком  скрытным.  

Она задавалась вопросом, из какой семьи был этот ребенок. Возможно, у него было непростое окружение. 

Ее голова снова немного разболелась.  

Раньше она читала несколько романов о путешествиях. Когда другие люди путешествовали во времени, они обычно оказывались в роскошных покоях и имели в прислугах девушку, которая исполняла их прихоти и желания. 

Почему она такая невезучая?

На самом деле попасть в такой старый лес среди гор!  

Давайте не будим говорить о том, что её почти съел леопард, и она столкнулась с таким странным ребенком. 

Она провела в этих, выглядящих обычными, джунглях целый день, но так и не встретила ни одного человека.

Поэтому не похоже, что бы она заблудилась, где – то  в окрестностях деревни.

Тогда ... Где она находится?

И он! Он действительно упал с такой большой высоты, но на его теле не было ни единого шрама. Он мог ... не мог же он быть ёкаем, верно ?!

Ци Баоер не знала, почему, но вдруг она подумала о красном ребенке* из «Путешествие на Запад».

Она невольно сделала шаг назад и оценила этого малыша.

У этого маленького ребенка были два больших сверкающих глаза и белое как мел лицо. В нем не было никаких отклонений.

Ци Баоер внутренне криво усмехнулась.  Её глаза не похожи на пронзительные глаза Сунь Укуна**.

Если этот маленький ребенок и был, ёкаем, то она просто не могла этого увидеть.

Побеждает тот, кто наносит первый удар, тот, кто нападает поздно, терпит неудачу. Сначала она должна была приручить этого маленького ребенка!

Почувствовав «злобный» взгляд Ци Баое, малыш инстинктивно ощутил опасность и сделал шаг назад.

Увидев, его насторожившиеся маленькое лицо, Ци Баоер неожиданно засмеялся.

Сделав свой голос мягче, она присела на корточки и поманила его рукой: 

- Хороший коротышка, подойди – ка к большой сестре.

 

*Красный мальчик был персонажем в романе « Путешествие на Запад . Красный мальчик, также был известен как King Sage King (聖嬰 大王), и он был сыном принцессы Iron Fan и короля демонов Bull , сводного брата Сунь Укуна. 

 

** Сунь Укун – наиболее широко известный персонаж из рома «Путешествие на Запад», так же известный как Царь обезьян. У него типа были глаза способные видеть сквозь все личины, какими бы не были они искусными у Ёкаев.

 

http://tl.rulate.ru/book/5241/158109

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за труд
Развернуть
#
После злого взгляда я бы не подошла
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь