Готовый перевод Wife is Outrageous: His Evil Highness Comes Knocking / 娘子不像话:妖孽殿下来敲门 / Niangzi Buxianghua - Yaonie Dian Xialai Qiaomen / Супруга вздорна: Его Злодейское Высочество постучится в дверь: Глава 4 - Симпатичный маленький мальчик (4)

Почему такой маленький ребенок, оказался посреди этого леса?

И, судя по всему, он, кажется,  упал с неба ...

Она подняла голову и огляделась вокруг. Сверху неё все было плотно прикрыто, и кроме бесконечной зелени, она не могла увидеть ничего больше. 

А? Во что он одет?

На этом маленьком ребенке, была одета белый переливающийся халат, вышитая темным золотым узором. У него были длинные и распущенные волосы. Сколько бы она не смотрела на него, почему – то ей казалось, что он не из современной эпохи….

Этот ребенок снимался в фильме?

Но почему она не видеть режиссёра и камеры? Или хотя бы других рабочих…

Откуда появился этот малыш? 

Ци Баоер проверила его дыхание. Хорошо, он только свалился в обморок, его жизнь, была вне опасности. 

- Эй, коротышка, проснись, проснись.

Ци Баоер похлопала по лицу  маленького ребенка, а затем осмотрела его руки и ноги. Хорошо, хорошо, никаких травм ...

А? Если он снимался в фильме, то на его талии должны били остаться следы от страховочных тросов. 

Но у этого маленького ребенка на самом деле ничего не было.

Она наморщила лоб.

Откуда именно появился этот ребенок?

Маленький ребенок  вздохнул «фууу», но он все еще не открывал глаза.

Может быть, он ударился так сильно, что получил сотрясение мозга?

В конце концов, падение с такой большой высоты это не шутки. 

Ци Баоер переложила маленького ребенка к себе на колени.

Она погладила его голову, проверяя, не поранился ли он.  

Ох, кожа этого маленького ребенка была необычайно мягкой. 

Она была настолько гладкой, что невольно хотелось откусить кусочек. 

Ци Баоер всегда очень любила детей и была довольно близка с ними. 

Все это время она относилась немного подозрительно к тому, откуда появился этот ребенок. 

Но она так и не смогла удержаться от соблазна, что бы не поцеловать его щеку.

Как только губы Ци Баоер коснулись щеки маленького ребенка, его длинные ресницы задрожали. 

Затем он открыл глаза. 

Ци Баоер не успела, вовремя отстранится, и ей пришлось столкнуться с прямым взглядом малыша. 

Ци Баоер некоторое время молча смотрела на него.

Она не знала, почему, но  ей показалось, что она увидела в глазах маленького мальчика слабый отблеск  насмешки. 

Эта насмешливая улыбка мелькнула лишь на мгновение, но она не скрылась от глаз Ци Баоер. 

Эээ..Это  выражение, разве должно было появится на лице ребенка?  

ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ!

http://tl.rulate.ru/book/5241/158106

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за труд
Развернуть
#
Спасибо ~ мурр ~
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь