Готовый перевод I Became The Mother Of The Male Lead’s Children / Я стала мамой детей главного героя: Пролог

Новая горничная спросила:

– Так чем же я отныне буду заниматься?

Она прикрывала рот платком, всем видом показывая, что сильно простужена.

Ее нанимательница тем временем с легкостью закинула ноги на деревянный стол.

– Чем вы будете заниматься?

Стол не был покрыт лаком, и на нем было много царапин.

Казалось, его уже давно пора менять, но экономке, похоже, было наплевать.

– Да ничем.

– Ничем?

– О, вы тоже можете присесть здесь.

Без зазрения совести и с завидным высокомерием домоправительница начала поглощать закуски, принесенные с кухни. Женщина лениво раскачивала рукой, державшей вишневый пирог, который якобы приготовил повар. А пока поглощала десерт одной рукой, другой принялась перелистывать страницы книги.

– Разве слугам можно есть такие десерты? Я думала, фруктовый пирог приготовлен для хозяев. Это дорогая закуска, – удивилась горничная.

На мгновение выражение лица экономки изменилось. Она не могла не приметить, что в отличие от обычной горничной, эта вела себя элегантно.

Когда экономка снова склонилась над книгой, напряженная атмосфера рассеялась.

– Хм? Ну, да... Но здесь это не имеет значения. Мы можем делать все, что захотим. Тебе тоже стоит попробовать.

Экономка подала ей вишневый пирог, как будто пытаясь проявить щедрость.

Когда горничная не ответила, домоправительница добавила, чтобы она не беспокоилась.

– Все нормально. Так и должно быть. 

– ...

– Не беспокойся. Можешь уходить домой пораньше. И дай знать, если тебе что-нибудь понадобится.  

Экономка откусила от пирога смачный кусок. Она вела себя так, будто была хозяйкой этого дома.

– Это пока секрет, но позже я тебе расскажу. Даже если будешь работать без энтузиазма, до тех пор пока слушаешься меня, сможешь зарабатывать деньги, совершенно не напрягаясь.

– ...Я знаю, что вы сделали.

– Что?

– Нет, ничего.

Горничная вежливо улыбнулась. Эти улыбающиеся глаза заставили экономку задуматься о ее словах.

Прошло несколько затянувшихся мгновений.

Раздался настойчивый звук шагов, которые никак не вписывались в расслабленную атмосферу особняка, к которой все привыкли. Слуга поспешно открыл дверь и вошел.

– Скорее, мэм!

– В чем дело?

– Вас вызывают в главный зал!

– С чего это ты так суетишься?

– Давно такого не было, мэм.

Слуга неловко почесал в затылке, смущенный чересчур спокойным отношением экономки.

Та поднялась со своего места и нарочито протяжно произнесла:

– Я не думаю, что это что-то важное.

Она повернулась, чтобы обратиться к новой горничной.

– Хм?

Новой горничной и след простыл.

Ее нигде не было видно, будто бы она и вовсе не существовала.

***

Впервые за долгое время служащие в особняке люди собрались в гостиной перед входом. Лица их выражали обеспокоенность серьезностью положения.

Затем новая горничная спустилась по лестнице, ведущей в холл. Слуги растерянно переглянулись.

Первая горничная, нанятая Тайлером после того, как маркиз обзавелся новой женой.

По обыкновению наем горничных был задачей домоправительницы, но Тайлер и новенькая были знакомы, поэтому он хотел привести ее лично.

Что же касается горничной, та хоть и была новичком, но внимательно учитывала каждую деталь.

Вот и все, что было известно другим работникам.

– Что ты здесь делаешь?! Спускайся! Живо! Он будет здесь с минуты на минуту.

Некоторые из слуг занервничали, другие ухмыльнулись и даже засмеялись.

Несмотря на непринужденную атмосферу, горничная ничего не ответила. Вскоре на ее лице появилась неожиданная улыбка, как будто послужившая остальным предупреждением.

Одна из горничных, испугавшись этого зрелища, спросила:

– Почему ты так улыбаешься?

– А почему нет? Это ведь так забавно, – ответила горничная и остановилась на полпути вниз, пресекая приглушенный гул.

Повисла неловкая тишина.

Сотрудники замолкли, будто одержимые этим зрелищем.

Их словно сковало предчувствие, предостерегавшее их от разговоров.

– Благодарю, что ввели меня сегодня в курс дела.

Горничная медленно опустила платок. Затем длинными тонкими пальцами сняла белую шляпку с оборками.

– Теперь я вижу, какой беспорядок тут творится.

Слуги, только увидевшие ее лицо, были шокированы. Их глаза расширились так, как будто перед ними внезапно возникло привидение.

Всех их одолело желание сбежать.

Зрачки их испуганно забегали, когда они осознали, кем является женщина, стоявшая перед ними.

Эта женщина вовсе не горничная, а жена маркиза Джина.

Дейзи Колин. Нет, Дейзи Джин.

– Вас всех скоро уволят.

Среди напуганных и обескураженных людей она была единственной, кто сохранял невозмутимое спокойствие.

Маркиз Джин, стоявший у входной двери, удовлетворенно смеялся.

– Мне пришлось войти в этот дом, переодевшись горничной, чтобы собственными глазами увидеть реальное положение дел.

Маркиз Джин понимал, что отныне его ожидают неотвратимые перемены.

***

Через некоторое время маркиз Каликс появился вновь, покинув поле боя со сломанной рукой.

– Я буду проводить с тобой больше времени.

Разве есть в этой империи хоть один человек, который сможет причинить такому великому воину вред?

Дейзи была права. Каликс добровольно сломал себе руку, только чтобы проводить с ней больше времени.

 

http://tl.rulate.ru/book/52257/1324380

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за перевод ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь