Готовый перевод Beastly Fēi that Go Against the Heaven: Coerced by the Huáng Shū / Бросающая вызов Небесам дикая наложница: Властный Хуан Шу (1): Глава 52. Кого она обидела?

 – Нет, только не говори, что хочешь простоять ещё четыре часа, – Шангуань Лин Лань закатила глаза и бросила в рот ломтик фрукта. Она посмотрела на Цзин Юэ и добавила: – Понятия не имею, о чём ты думала, когда налила в блюдце воду и выпила… Неудивительно, что Юнь момо тебя наказала.

 – У-у-у-у… Я понимаю, что была неправа. Если бы знала раньше, выпила бы воду прямо из чайника, а не стала наливать в блюдце – тогда, возможно, не пришлось бы стоять с этой битой тарелкой на голове.

 – Пф-ф-ф… Лучше стой дальше, – Шангуань Лин Лань отвернулась: кажется, ей было слишком лень обращать на Цзин Юэ внимание.

 – Хе-хе-хе… Юэ Юэ, ты такая милая, – рассмеялась с другой стороны Нин Сян Юань. За несколько дней эти трое стали одной маленькой компанией и своеобразным образом подружились – подобная дружба на дороге не валяется.

Цзин Юэ смутилась.

С тех пор, как она стала взрослой, ей впервые сказали, что она милая.

Когда изнурённая Цзин Юэ, пошатываясь, вышла из ворот школы, то обнаружила, что дорога перед ними уже опустела, лишь ветер перекатывал по земле опавшие листья.

 – Твою мать! А кто мне сказал, что меня будет экипаж?

"Этот экипаж что, съели?!"

Цзин Юэ огляделась и окончательно убедилась, что экипаж исчез и на площадке перед школьными воротами она осталась совсем одна. Внезапно ей захотелось плакать, но слёз не было: экипажа и след простыл, а денег у неё с собой не оказалось! В этот момент Цзин Юэ испытала сильный прилив раздражения.

Она побожилась, что в следующий раз обязательно захватит с собой деньги!

Из-за наказания она потеряла время и потому вышла значительно позже обычного. Народу на улице уже поубавилось, стало довольно темно. Цзин Юэ, повесив голову, шаг за шагом изнурённо плелась вперёд. Ошеломлённо оглядела улицу.

 – Сюда… или туда… – Цзин Юэ в полном замешательстве обернулась. – Ах, я не узнаю дорогу… – она села на землю, хотелось плакать, но слёзы не шли. Немного отдохнув, она уже решила идти наудачу. Но едва встав, она неожиданно ощутила ледяной прилив убийственного предчувствия.

Цзин Юэ застыла, тут же откатилась в сторону, стремясь избежать смерти. А потом увидела, как в мостовую, прямо в то место, где она стояла мгновенье назад, вонзился дротик – подняв взгляд, она заметила, что прямо на неё движется безмолвная чёрная фигура с кривым мечом. В испуге Цзин Юэ поспешно отступила и схватила бамбуковый шест и выставила его перед собой, чтобы отразить нападение.

 – Кто ты?! – Цзин Юэ вынуждена была непрерывно отступать, сердце её полнилось дурным предчувствием.

Какое мощное намерение убить! Только наёмные убийцы обычно обладают подобными навыками.

Кого она обидела?

 – Проклятье! – от бамбукового шеста в руках Цзин Юэ остался лишь короткий кусок; у неё не осталось другого выбора, только бить человека в чёрном ногами, пока тот не отступил на несколько шагов, дав ей возможность развернуться и побежать. Несколько раз свернув, она оказалась в маленьком переулке, а преследователь позади всё приближался.

 – Ты! Старик! – Обернувшись, Цзин Юэ обнаружила, что человек в чёрном вспрыгнул на крышу здания: вид его проворного тела заставил её жёстко усмехнуться.

"Владеет Цингуном (1) – восхитительно, а!"

Цзин Юэ побежала дальше и увидела приоткрытую дверь: недолго думая, она одним движением протиснулась внутрь, быстро закрыла дверь и затаила дыхание. Сквозь небольшую трещину в двери заметила движение: человек в чёрном уже прошёл мимо, но Цзин Юэ до сих пор не осмеливалась пошевелиться.

Годы опыта говорили: стоит сейчас двинуться – и нарвёшься на верную смерть.

Наверняка человек в чёрном, хоть и ушёл секунду назад, снова вернулся. Не видя фигуры Цзин Юэ, он продолжал оглядываться. Наконец, не взирая ни на что, остановился перед входом во двор, где она пряталась. Эти убийственные глаза непоколебимо смотрели на вход. Цзин Юэ так нервничала, что, казалось, сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

________________________

1. 轻功 (qīnggōng) – Цингун – китайское боевое искусство; в большинстве уся-фильмов или книг это способность стремительно и легко двигаться с нечеловеческой скоростью, а также выполнять трюки, бросающие вызов гравитации: скользить по поверхности воды, взбираться на высокие стены и карабкаться по деревьям.

http://tl.rulate.ru/book/5212/2785459

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь