Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 90

Мы слышали, ты кого-то ударил.

  Выходной день. Светит солнце.

   Ветерок приносит осеннюю прохладу. Выглядывая из окон Гриффиндорской башни, можно увидеть студентов, играющих на лужайке.

Дверь, ведущая в гостиную, распахнулась. Ли Джордан только что вышел из коридора и огляделся. Его взгляд упал на Альберта, сидящего у камина, он быстро подошел и сказал на ходу: "Альберт, я слышал, что ты побил студента Слизерина".

   Как только он это сказал, многие люди в гостиной повернули головы и посмотрели на них, как будто их очень интересовала эта тема.

   "О, - Альберт прекратил то, что он делал, поднял голову и посмотрел на Ли Джордана, с озадаченным видом, - Что я побил студента Слизерина?"

"В буквальном смысле".

   В это время дверь в гриффиндорскую гостиную снова открылась, и Фред с Джорджем поспешно вбежали внутрь.

   "Мы слышали, что ты победил слизеринцев, - как только они вошли в гостиную, то оглядели Альберта с ног до головы и после долгого молчания сказали. - Хорошая работа, но в следующий раз не забудь позвать нас".

   "В чем дело?" - спросил Альберт.

   "Разве ты не знаешь?" - Джордж с подозрением оглядел Альберта.

   "Я не знаю, - Альберт покачал головой. - Я практиковался в режущем заклинании".

   "Но все говорят об этом! - Фред увидел сомнение на лице своего друга и понял, что что-то не так. - Только что они сказали..."

   "Стоп, я не помню, чтобы я кого-то ударил, - Альберт сразу же остановил Фреда. – Посмотри на мои тонкие руки и ноги – я похоже на человека, который хорошо дерется?"

   Закончив говорить, Альберт протянул руку и похлопал себя по мускулам, показывая таким образом, что его дразнят.

   На первый взгляд Альберт действительно не силен, в лучшем случае он не худой.

   "Со мной все будет в порядке, если только враг сам не подойдет и не ударит меня", - увидев удивленные выражения лиц нескольких человек, сердито сказал Альберт.

   "Ты наложил на них заклятие?" - на самом деле Джордж также считал, что слухи были не очень надежными. Было бы более правдоподобно, если бы Альберт наложил на кого-то заклятие и так победил студентов Слизерина.

   В конце концов, магический уровень этого парня действительно намного лучше, чем у других первокурсников в том же классе.

   "Будь осторожен, я подам на тебя в суд за клевету", - Альберт уставился на Джорджа, указал на кресла рядом с собой и жестом пригласил всех троих сесть и послушать его.

   "Что, черт возьми, происходит? Столько людей говорят, что ты положил..."

   "Заткнись, ты веришь в слухи? - мрачно сказал Альберт. - Хотите верьте, хотите нет, но я найду кучу людей, которые расскажут, что вам нравится напевать и танцевать в душе".

   "Это правда?" - глаза Ли Джордана вспыхнули любопытством.

   "Давайте поговорим о том, что происходит, слухи не могут быть беспочвенными", - Джордж жестом велел Ли Джордану замолчать и позволил Альберту говорить.

"Как вы знаете, в выходные утром я часто прогуливаюсь со своим фотоаппаратом и, кстати, делаю несколько фотографий, - Альберт начал вспоминать, что произошло не так давно. - В коридоре на втором этаже я встретил нескольких студентов Слизерина, которые шли ко мне бок о бок. Я подвинулся, чтобы уступить им дорогу, но один из них ударил меня плечом в плечо. Каким-то образом человек, который ударил меня, упал сам. Лежа на полу, он схватился за плечо от боли".

Говоря об этом, Альберт выглядел невинным: "Позже я протянул руку и поднял его, а потом он необъяснимо закричал. На этот раз он держался за ладонь, и я даже не понял что случилось".

   "И это все?" - все трое выглядели разочарованными.

   "Почему люди говорят, что ты отправил того студента Слизерина в школьную больницу", - сказал Джордж со странным выражением лица.

   "Откуда я могу знать, - Альберт немного подумал и серьезно сказал. - Может быть, потому, что я убедил тех студентов Слизерина отвезти этого человека в школьную больницу для обследования".

  После того, как все выслушали описание Альберта, он выглядел самой невинной жертвой, как будто столкнулся с катастрофой.

   Все трое друзей посмотрели друг на друга и были потрясены.

  Фактическая версия такова:

   Альберт только что закончил завтракать, взял фотоаппарат, чтобы пойти прогуляться и сделать снимки. По дороге он встретил нескольких студентов Слизерина, которые шли бок о бок прямо к Альберту.

  Альберт свернул в сторону, чтобы освободить им дорогу, но группа парней действительно намеренно создавала проблемы, и один из них планировал ударить его плечом.

  Альберт никогда не думал, что столкнется с таким беспорядком, но он не был простым мастером, и не боялся, что кто-то напрашивается на неприятности, будь то напрямую или с помощью волшебной палочки.

   В глазах окружающих, студент Слизерина толкнул Альберта плечом, но сам упал.

   Затем Альберт протянул ему руку и спросил, не ушибся ли он.

   Этот человек, вероятно, хотел сбить Альберта с ног. Он взял Альберта за руку и крепко сжал, и тут сам травмировал свою ладонь.

   С точки зрения тех, кто был свидетелем этого, у Альберта был беспомощный и невинный вид.

   "Этот парень поступил в школьную больницу, и говорят, что миссис Помфри его вылечила".

   "На самом деле, мое плечо тоже было повреждено", - вдруг серьезно сказал Альберт.

   Все трое одновременно закатили глаза.

   "В любом случае, я тоже жертва этого. Кто знал, что он подобен фарфору, который может разбиться от одного прикосновения".

   Услышав, что Альберт использовал хрупкий фарфор для описания студента Слизерина, те, кто слушал этот рассказ, не могли удержаться от смеха.

  Студенты Гриффиндора и Слизерина никогда не любили друг друга.

   "Что ты делаешь?" – Ли Джордан наблюдал, как Альберт режет кусок дерева.

   "Я ведь говорил, что практикую режущее заклинание", - Альберт поднял деревянный крест, рядом с которым лежало несколько предметов круглой формы.

   "Похоже, это древесина рябины!" - внезапно сказал Джордж.

   "Ну, я получил ее от Хагрида некоторое время назад, просто чтобы попрактиковаться в режущем заклинании". Альберт непринужденно кивнул.

   Фред протянул руку, чтобы взять крест, и прокомментировал: "Однако работа действительно грубая. Ты хочешь использовать его в качестве талисмана?"

   "Я обязательно сделаю его более изысканным", - мрачно сказал Альберт.

   "Ты уверен, что предметы, сделанные из этого дерева, могут защитить людей от темных существ?"

   "Кто знает", - Альберт не мог быть уверен, эффективно ли устройство в его руке, но понять это было нетрудно. Надо просто у кого-нибудь спросить.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1842155

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь