Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 8

Дедушка.

Через два дня семья Андерсонов приехала на Чарльз-стрит. Дедушка и бабушка Альберта жили на Чарльз-стрит, 21.

Каждый год Андерсоны находят время, чтобы навестить двух пожилых людей. Во время летних каникул Альберт всегда останавливался здесь на несколько дней.

«Папа, мы приехали!»

«Альберт, иди сюда и дай мне посмотреть на тебя!- Люк полностью проигнорировал сына, шагнул вперед и уставился на внука. - Херб сказал, что тебя приняли в Хогвартс, это здорово, что ты получил письмо из Хогвартса. Если есть что-то, что вы хотите купить, вы можете сказать мне...»

Херб беспомощно посмотрел на отца, откашлялся и сказал: «Папа, мы с Альбертом ходили покупать вещи в Косой переулок в Лондоне».

«Я не ребенок, и подарки мне не нужны! - Люк посмотрел на сына, взял Альберта за маленькую ручку и сказал: - Иди в комнату и расскажи мне, какой магии ты научился».

«Люк был взволнован уже несколько дней, он как ребенок, - сказала Санса Травам. - Он никогда не рассказывал мне об этом раньше. Я узнала об этом всего несколько дней назад. Я давно не видела Нию. Ния, ты не скучала по мне?»

«Мой брат не позволяет мне прикасаться к своей палочке, он всегда прячет ее от меня, как будто я вор», - Ния тут же дала небольшой отчет бабушке.

«Херб, следи за Томом, не дай ему разгуляться», - Дейзи взяла пакет из машины и попросила мужа вытащить с заднего сиденья кота в клетке.

«Альберт действительно умеет колдовать?» - Санса подумала, что это очень интересно, но она не ожидала, что ее внук станет легендарным волшебником.

«Да, он может заставить палочку светиться, и он тайно практикуется в комнате каждую ночь. - Ния держала бабушку за руку и говорила, что Альберт плохой. - Он также сказал, что если я возьму палочку, то сделаю что-нибудь не так, и дом взорвется».

«Мама, ты не знаешь, эта волшебная палочка действительно опасна, позволь мне сказать тебе...» - Херб взял клетку с котом и последовал за родителями, все еще рассказывая о том, что он видел в Косом переулке.

«Альберт считает, что опасно пробовать магию», - добавила Дейзи. Она читала историю магии и знала часть того, что происходило в волшебном мире, и теперь уже немного понимала волшебный мир.

«Ну, Дейзи, все не так плохо, как ты думаешь».

«Нет, мама, на самом деле, даже в волшебном мире детям не позволят так легко взять палочку», - Дейзи была полностью на стороне Альберта; их сын очень надежен.

«Откуда ты знаешь?» - с любопытством спросил Херб.

«Если ты прочитаешь все эти книги, то поймешь. - Дейзи укоризненно посмотрела на мужа: - Ты должен позаботиться об Альберте, он наш драгоценный сын».

«Не волнуйся, Альберт не нуждался в наших заботах с самого детства», - Херб очень хорошо знал характер своего сына; Альберт никогда не заставлял людей волноваться.

«Даже если так, тебе надо перекусить». Дейзи зашла в дом и открыла дверцу клетки.

После того, как Том был заперт на всю дорогу, его наконец-то выпустили из клетки и он тут же начали бегать по дому. Санса и Дейзи отправились на кухню готовить десерты и черный чай, а Люк слушал, как его сын и внук рассказывают о Косом переулке.

Люк, конечно, был в курсе, что портрет волшебника движется, и он знал Дамблдора.

Он положил шоколадную лягушку, которую принес Херб, в большую стеклянную бутылку и поставил ее в гостиной в качестве украшения.

"Я также написал Дамблдору в свое время, спрашивая, почему я не получил приглашение. - После стольких лет Люк вздохнул с облегчением: - Потому что у меня не было никакой способности творить заклинания, вот почему меня называют сквибом. Мне было одиннадцать. В 1970 году я был отослан своей семьей, и меня взял на воспитание обычный дальний родственник".

«Как они могли это сделать?»- Херб был озадачен и рассержен. Он чувствовал, что семья его отца поступила слишком жестоко.

«Сквиб - позор для семьи волшебника. Они будут скрывать эту тайну как можно дольше, даже делая вид, что такого человека не существует».

«Не грусти», - утешила Ния.

«После стольких лет я попытался все это забыть и полностью оборвал связь с тамошней семьей. - Люк поднял Нию и посадил ее себе на колени, улыбаясь, - Однако Альберт стал волшебником, что немного странно. Когда Херб не получил приглашения, я ведь окончательно сдался».

Альберт продемонстрировал дедушке светящееся заклинание, восстанавливающее заклинание, очищающее заклинание и отпирающее заклинание. Это четыре приема, которыми он в настоящее время владеет, благодаря Крови волшебника 2-го уровня.

Хотя он не был опытным мастером в этом деле, было удивительно видеть, как треснувшая чайная чашка медленно восстанавливается, а чай, вылитый на стол, вытирается насухо без предупреждения.

«Я тоже хочу заниматься магией, - Ния кокетливо посмотрела на деда и прошептала: - Я тоже хочу учиться магии, Альберт слишком эгоистичен».

Люк посмотрел на внука и спросил его мнение. Он знал, что у Альберта есть своя собственная точка зрения, и он не может решать некоторые вопросы по своему усмотрению.

«Ты должна делать только то, что я тебе скажу», - Альберт посмотрел на сестру. На самом деле ему было очень любопытно, есть ли у Нии магический талант.

«Я так и сделаю, обещаю», Ния кивнула, как курица, клюющая рис.

Альберт пристально посмотрел на сестру и серьезно сказал: «Ты пообещала так скоро, что забудешь об этом, ты ведь совсем меня не слушаешь».

«Я внимательно слушаю», - быстро возразила Ния.

«Сначала скажи: «Люмос»».

«Люмос», - Ния поспешно повторила за ним; она знала, что это заклинание.

«Скажи еще несколько раз медленно. Говори правильно, иначе никто не знает, что произойдет. Я одолжу тебе палочку позже, - сказал Альберт, - не тыкай ею, не используй на людях. Не произноси проклятия, ты не можешь выходить из себя, даже если не используешь магию».

«Я понимаю», - сказала Ния немного нетерпеливо.

«Что я только что сказал?» - вдруг спросил Альберт.

«Не тыкай волшебной палочкой, не надо... - Ния забыла, что он сказал, и она надулась и пожаловалась: - Я же - не ты, как я могу запомнить так много вещей?!»

« Если ты не можешь, я не могу дать тебе волшебную палочку», - серьезно сказал Альберт.

«Но..... ну, ты уже обещал!» - завопила Ния.

Наблюдая, как Альберт доводит Нию, Андерсоны смеялись. Дети всегда любят капризничать, и у Нии такая же ситуация.

Однако у Альберта есть способ справиться с ее озорством.

Альберт отдал ей свою палочку после того, как Ния вспомнила все его слова.

Ния взволнованно взяла палочку, и после того, как Альберт бросил на нее свирепый взгляд, она успокоилась, послушно пропела «Люмос» и попыталась использовать светящееся заклинание, но ничего не получилось.

Альберт положил руку на плечо Нии и тихо сказал: «Сделай глубокий вдох, сконцентрируйся и попробуй еще раз».

Заклинание «Люмос» было одним из самых простых. Если оно у сестренки не получится, это, вероятно, означает, что у Нии может не быть таланта, чтобы стать волшебницей.

«Люмос», - Ния попыталась еще несколько раз, но безуспешно.

«Ты волнуешься, не волнуйся, чем больше волнуешься, тем легче потерпеть неудачу», - Альберт коснулся волос сестры и повернул голову, чтобы посмотреть на деда.

Люк покачал головой. Альберт действительно знал, что это значит.

«Разве я не смогу стать волшебницей?!» - воскликнула Ния с очень печальным лицом.

«Не знаю. Может быть, это просто потому, что ты молода и волнуешься».

«Ненавижу тебя! Альберт всегда любит врать. У меня нет таланта, чтобы быть волшебницей», - Ния выронила палочку и убежала.

Альберт с беспомощным видом поднял палочку, посмотрел в ту сторону, куда убежала Ния, и приготовился ее догнать.

«Я собираюсь найти Нию». Люк встал и направился к внучке. Он лучше всех понимал нынешнее настроение Нии.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1369940

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
А то что палочка не подходит до них не доходит...
Развернуть
#
Угу, тупичи. Да и с магией вне Хогвартса непонятки.
Развернуть
#
Вы не на то обращаете внимание.
Меня вот куда больше смутило то, что их дед говорит, что его 1970 взял на воспитание дальний родственник. Под эту дату подходит разве что отец гг, но уж точно никак не дед.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь