Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 7

Волшебная ночь.

Поздно вечером в доме номер 19 по Тайб-авеню все еще горел свет в окнах второго этажа.

Альберт быстро читал содержание книг, а также улучшал свою память до уровня 2. Его память стала намного сильнее, и обычные люди не обладали этой способностью, по крайней мере, они не так в этом сильны, как Альберт.

Только сейчас Альберт обнаружил, что у него есть еще один незнакомый навык: «Кровь волшебника», уровень 0.

Обычный опыт не мог улучшить этот навык, он должен улучшить его только через очки навыков.

Это был первый раз, когда Альберт столкнулся с такой ситуацией. Он поколебался и поднял родословную волшебника до уровня 1.

Улучшив свои навыки, Альберт обнаружил, что его эффективность в изучении магии стала выше. Другими словами, его магическая сила стала мощнее, и его мастерство «светящегося заклинания» стало лучше. После всего лишь дюжины минут практики он довел навык до 1 уровня.

Это значит, что Альберт овладел этим заклинанием в совершенстве и мог легко использовать его даже без особого старания.

«Должен ли я вкладывать в него все очки навыков?»

Альберт колебался. Очки навыков трудно получить, и ему нужно было оставить некоторые для себя.

Однако, поколебавшись, он решил улучшить 2 других навыка, но обнаружил, что может подняться только на один уровень…

После того, как Альберт поднял родословную волшебника до уровня 2, он не почувствовал никаких других изменений.

Альберт был немного подавлен, но не жалел об этом. Он вышел из комнаты и начал пробовать заклинание открывания замка.

Он держал палочку в одной руке, открытые "Стандартные элементарные заклинания "- в другой, и следовал жестам, описанным в книге: осторожно взмахнул палочкой дважды, рисуя в воздухе перевернутую букву S, и чувствовал себя очень неловко.

После еще нескольких попыток Альберт проделал в запертой двери дырку.

Альберт протянул руку и несколько раз повернул ручку, но замок не открылся.

Хотя неудача была ожидаема, есть и хорошие новости. На панели появилось еще одно заклинание - отпирающее, - но на этот раз без опыта.

«Альберт, что ты делаешь?» Сзади послышался девичий голос, и в конце коридора появилась Ния в пижаме.

Альберт повернул голову и посмотрел на сестру. Теперь он знал настроение собеседницы: такое же, как если бы она ловила вора, который крадет еду.

«Почему бы тебе не пойти спать?» - спросил Альберт.

«Не могу уснуть!- пожаловалась Ния: - Ты такой хитрый, ты тайно практикуешь магию».

Альберт был немного смущен, но это на самом деле было так, словно его поймали на воровстве.

Ния уставилась на палочку Альберта и сказала: «Я тоже хочу играть!»

«Но это же не игрушка!» Альберт покачал головой. Он не позволит сестре воспользоваться этой палочкой.

Маленькие дети не умеют проявлять сдержанность, и если сестра сделает все в соответствии со своими предпочтениями, никто не знает, какие большие неприятности она причинит.

Конечно, предполагалось, что Ния тоже была волшебницей.

В конце концов, сам Альберт был волшебником, так что был большой шанс, что и Ния тоже будет волшебницей, поэтому он не позволит Ние использовать палочку, по крайней мере, не сейчас.

«Ты такой плохой, разве ты сам с этим не играешь?» - Ния жаловалась, как ребенок, у которого украли игрушку.

«Неужели ты не можешь снова заснуть?» - Альберт сменил тему.

«Тогда я расскажу тебе одну историю!» - Альберт достал ключ, открыл дверь и вошел.

«Альберт очень плохой!» - пробормотала Ния, но все же взяла на руки Тома и вошла в комнату Альберта.

Том обнюхал все вокруг, как только вошел в комнату, как будто искал сову, и у него было собственное мнение о птичьей клетке у окна.

«О'кей, Том. Сова отправилась на поиски еды!» Альберт поднял короткошерстного кота, почесал его живот, а затем положил палочку в ящик, запер его и положил ключ в карман. Альберт слишком хорошо знал характер своей сестры.

«Разве так уж необходимо защищаться от воров?» - Ния недовольно надула губы.

«Думаешь, я тебя не знаю? - Альберт закатил глаза - Если ты получишь палочку, разве ты не взорвешь наш дом?»

«Не взорву!» - упрямо сказала Ния.

« Кто знает! Не забывай, откуда у тебя царапина на руке, - Альберт не хотел и пытаться. – Нет, я не хочу, чтобы ты когда-нибудь вдруг потеряла руку, или, что еще хуже, лишилась жизни».

«И я не хочу», - Ния почувствовала легкое разочарование.

Когда-то действительно была похожая ситуация. Это было вскоре после того, как Том приехал к ним домой, и она была поцарапана из-за своего грубого обращения с Томом. Она все еще помнила, как Альберт сердито бранил ее.

Тогда Ния впервые увидела Альберта сердитым.

«Не забудь про этот урок. Ты все еще хочешь послушать историю?» - риторически спросил Альберт.

«Ладно!» - Ния откинулась на подушку, коснулась шерстки Тома и тихо слушала сказку Альберта. Он уже был очень опытный. Он практиковался в устном английском и, кстати, улучшал свой английский. В конце концов, он - не ортодоксальный англичанин. Хотя после реинкарнации он стал англичанином, у него все еще есть небольшой пробел в этом отношении.

Стоит отметить, что он также овладел иностранным языком, и французский также был улучшен его опытом до высшего уровня. Альберта будут считать гением, и не без оснований.

«Альберт, как ты думаешь, в будущем я смогу использовать магию?» - вдруг спросила Ния.

«Это, должно быть, возможно. Если я могу использовать магию, то и ты тоже», - успокоил ее Альберт.

«Это потому, что ты гений и быстро всему учишься».

«Это не имеет ничего общего с гениальностью! Мы брат и сестра, если я могу, то и ты должна уметь».

«Но дедушка не может. Он сказал, что член его семьи может это сделать, но он сам не может, - пробормотала Ния, - и папа не может».

«Даже если ты не сможешь использовать магию, ты сможешь делать другие вещи», - утешил Альберт.

«Ты уже можешь использовать магию, поэтому вправе утешать других такими словами», - Ния схватила Тома за лапу и положила ее на лицо Альберта.

По мере того как ночь становилась все глубже, Ния бессознательно засыпала.

Дверь распахнулась, и в комнату вошли Дейзи и Херб в пижамах, беспомощно глядя на спящую дочь.

«Наконец - то заснула», - Херб подхватил Нию на руки и вернулся в ее комнату.

Дейзи поцеловала Альберта и тихо прошептала: «Спокойной ночи, Альберт, ложись отдохни, не засиживайся допоздна, можешь почитать книгу завтра».

«Спокойной ночи», - Альберт прикрыл зевок, протянул руку и толкнул Тома. Тот просто лениво перевернулся, словно не собирался двигаться.

«Спокойной ночи, Том», - Альберт отодвинул кота в сторону, потянулся к подушке и нашел удобное положение, чтобы лечь и отдохнуть. К тому же он очень устал.

Однако, магия действительно удивительная вещь.

http://tl.rulate.ru/book/52116/1369939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь