Готовый перевод Devil’s Advent / Пришествие дьявола (M): Глава 78

Глава 78 Сестра Линь, падающая с неба

Дождь, постоянно.

Из-за близости к пустыне климат в округе Бэйфэн был преимущественно сухим, и небеса(боги) в других местах часто мочились часто, срочно и непрерывно.

Эта сторона округа Бэйфэн была еще более злобной

Невозможно помочиться.

Часто бывают темные тучи и северный ветер, который рябит кожу, но все же это гром, а не дождь.

Поэтому этот проливной дождь дался нелегко, и к тому же он такой обильный.

По крайней мере, в глазах Слепого Бэя это самый большой дождь, который он увидел в этом мире за более чем полгода.

На крыше Мэйцзяву Слепой Бэй сидел за столом, перед которым находился небольшой камин из красной глины, а на нем грелся кувшин с вином.

На стол также ставится фонарь, накрывается красной бумагой, в эту ночь под завесой дождя, второй этаж здания будет отражать тускло-красный свет.

При звуке струн эрху в руках слепого Бэя почти вырывался наружу богатый чатоядный аромат.

Как будто под темной ночью уже есть множество демонов-лисиц, которые не могут сдержаться, чтобы выйти и исполнить трогательную историю, передаваемую тысячелетиями.

"Зеленые муравьи и новые духи вина, красная грязь и маленький камин, когда вечером идет дождь, можно ли выпить чашу?"

Сапоги Винтера глухо стучали по ступеням, нарушая настроение слепого, играющего в это время на эрху.

Его акцент с "переводческим" ударением, когда он читал стихотворение, был еще более несочетаемым.

Если бы это было в более современные времена, то разговор на мандаринском языке и довольно беглое исполнение китайской песни с финальной строкой "Я люблю Китай" вызвали бы много похвал.

Но Слепой Бэй явно не был в числе тех, кто был тронут, и даже испытывал некоторое отвращение к незаконнорожденному сыну римского дворянина.

Ведь с чего бы ни начать - с "Хороший день" или "У меня сегодня небольшой запор".

Он может даже подвести разговор к тому, что мы играем на пианино, в конце!

Вздохнув, Слепой Бэй отложил свою эрху.

Не получив ответа, Винтер немного смутился, но взял инициативу в свои руки, подошел к столу, сел

В то же время

Чувствуя себя как дома, он поднял со стола чашу с вином, осторожно взял стоящий на камине кувшин и налил себе бокал вина.

Два глотка вина ушли на дно

Винтер сузил глаза

сказал.

"Это вино немного мутноватое, но оно соответствует атмосфере в это время, жизнь - это сотня ароматов, почти как сейчас".

Вино в Мэйдзиау, естественно, не является вином из зеленых муравьев, оно слишком низкое, чтобы быть на столе;

А Мэй Ваньнянь еще до своего рождения был человеком с хорошим деловым умом, в вино Мэйцзяву любили добавлять лепестки цветов или даже некоторые китайские травы, чтобы сделать его, а затем снова продавать его под названием лечения всех болезней и укрепления организма.

Жаль только, что до того, как лекарственное вино семьи Мэй было полностью разработано, слово Мэй в Мэйцзяву было заменено на Чжэн.

"Ты должен отправиться в королевство Цянь".

Слепой Бэй сказал.

Жителям страны Цянь нравился такой тон, а жителям Янь не нравилась кислая атмосфера воспевания поэзии.

Вероятно, это произошло потому, что царство Цянь было богато товарами, поэтому оно могло позволить себе содержать большое количество литераторов, которые были сыты по горло претензиями;.

С другой стороны, мужчины Да Ян либо шли с войском на север, чтобы трахать варваров, либо на юг, чтобы грабить Цянь и Цзинь, где было свободное время, чтобы остановиться и постонать ни о чем.

"пятьсот комплектов доспехов, уже на складе, шестьсот боевых коней высшего качества, уже в конюшнях, мечи, копья и мощные арбалеты, все опечатано и проверено.

Поэтому мне любопытно, что настроение мистера Бэй, наоборот, кажется не таким хорошим, как раньше".

"Идет дождь".

"О, это дождь влияет на настроение мистера Бэя? Да, дождливые дни всегда делают людей сентиментальными".

"Ревматизм возник снова".

"............" Винтерс.

Тишина - вот что было в Мэйцзяву сегодня вечером.

"Винтерс". Слепой Бэй заговорил.

"Говорите".

"Я дам тебе еще один подарок".

"Вы слишком добры, ............ раньше" Винтер потянулся и уперев руки в грудь "Я уже послал кого-то, чтобы тот поспешил контролировать это. Смею утверждать, что она произведет фурор в Риме и даже на всем Западе!"

"На этот раз это совет".

«О, что еще мистер Бэй хочет просветить?» После паузы Винтер продолжила: «Или, для мистера Бэя, какую ценность можно выжать?»

Винтер мог поклясться, что этот слепой, стоящий перед ним, был самым крепким человеком, которого он когда-либо встречал в своей жизни!

"Я ничего не хочу".

"Сегодня вечером идет дождь? Я думал, что идет золотой дождь".

"Мне действительно ничего не нужно, просто дружеское напоминание как позиция друга".

Взгляд Винтера ослаб.

Потому что друг на рынке значит, режь его, пили его, руби его!

"На севере поднимается сильный ветер, и пора закрывать свой бизнес, на время".

"О? У мистера Бэя есть кто-то в дворце?".

"Боги на небе могут заранее сказать от богов грома, будет ли завтра дождь, но старые фермеры на земле могут получить тот же ответ от облаков и от крыс и муравьев на земле.

Не кажется ли тебе, Винтер, что твои приготовления к вооружению и боевым коням на этот раз прошли слишком хорошо?"

"Немного, да, и мне это было интересно".

"Вооружение, провизия и боевые кони - все эти товары крайне дефицитны в округе Бэйфэн, и даже если они ввозятся контрабандой, их трудно достать в больших количествах, но на этот раз эти вещи на рынке внезапно стали намного богаче."

"Мистер Бэй, это дело я поручаю кое-кому расследовать".

"У нас, восточных людей, есть традиция: прежде чем отрубить кому-то голову, мы должны хорошо его накормить".

"Пожалуйста, продолжайте быть откровенным, мистер Бэй".

"Достаточно уже сказано".

"Для этого друга недостаточно, мистер Бэй, и мне придется пойти и догадаться самому".

"Как я уже сказал, это подарок".

"Тогда почему мистер Бэй отдает его мне?"

"В будущем, если я захочу найти другого западного торговца для ведения бизнеса, я не буду утруждать себя повторным прохождением процесса у двери".

"Это безупречная причина".

Слепой Бэй не сказал больше ни слова

Нагнулся

Подняв кувшин с вином, стоящий на камине.

Затем, взяв бамбуковую шпажку, он достал из кувшина блокнот.

Обеими руками он осторожно взял весло

сжал его

Приложила к его лицу.

осторожно потирая его.

Наконец

Снял его

тщательно растирал ее на левой руке, затем тщательно на правой.

рядом с ним.

Глаза Винтера превратились из ярких в мутные и зеленоватые, а его тело подергивалось.

Наконец-то.

при виде того, как Слепой Бэй разместит перед его носом.

"Pfft ............"

Как только раздался звук сморкания

Уинтерс рядом с ним сразу же наклонился

открыл рот

Он исполнил свой собственный аккомпанемент.

"Рвота ............"

......

"Я говорю, у тебя удобная собачья шерсть, почему бы тебе не собрать ее и не отдать мне, я сделаю одеяло".

"Пошли мне нижнюю, чтобы я точил зубы, а я отдам тебе все волосы, которые у меня есть".

Сюэ Сань и Эрха лежали вместе на втором этаже.

Если быть точным.

Сюэ Сань и Эрха лежали на земле вместе.

Сюэ Сань лежал на Эрха.

Один человек и одна собака необычайно хорошо ладили в это время.

Эрха чувствовала себя так затронутой этим, этим маленьким человечком, что в нем таилось столько грязи и нечистот!

Было ощущение, что она перестала быть чистой.

Однако Эрха не возмущалась этим чувством.

По сравнению с отношениями между слепым и Винтером наверху, у этого человека и собаки возникли настоящие чувства.

Эрха виляла хвостом

открыл рот и сказал.

"Как ты думаешь, те двое наверху, о чем они говорят?"

"Каким бы ни был разговор, он должен быть таинственным, они сосредоточены не на результате, а на переживании процесса".

"Да, у него есть такое ощущение". Эрха согласилась.

Сюэ Сань распрямил спину

сказал.

"Как вы относитесь к вопросу о Пиксиу, о котором я рассказывал вам в прошлый раз?"

"Помнится, я говорил тебе, что у Пиксиу нет черного хода".

Эрха чувствовал, что он не может проиграть битву, проиграв собаке, или, по крайней мере, словесно, он не может быть слабаком.

Сюэ Сань усмехнулся

вернул два слова плюс тон голоса.

"Ты сделай!"

"............" Эрха.

В этот момент по лестнице спустился Винтер, его лицо было немного бледным, а ноги немного слабыми.

Даже, забыв взять зонтик, он шел прямо под дождем.

Эрха встал, виляя хвостом, попрощался с Сюэ Санем и последовал за Винтер в завесу дождя.

Сюэ Сань встал прямо и похлопал по собачьей шерсти, оставшейся на его теле, затем поднял голову и увидел Слепого Бэя, который спускался по лестнице с фонарем.

"Слушай, что ты сделал с ребенком другого человека, посмотри, как он выглядел, когда спустился, его душа не цела".

"Будет ветрено, кричу, чтобы он шел домой и собирал свою одежду".

"Чёрт".

Слепой Бэй спустился по лестнице, протянул руку и схватил зонтик, но не спешил держать его раскрытым или выходить.

"Что, у тебя что-то на уме?" спросил Сюэ Сань.

"Есть так много вещей, что я не знаю, о какой из них беспокоиться".

"Значит, вы слепы, вам нравится переживать вслепую".

"Хм."

"Господь и Си Нианг отправились сопровождать поздравительную открытку, а Лян Чэн и А Мин еще не вернулись из поездки по вербовке;

Бесполезно беспокоиться об их делах, свои мы уже сделали.

Склад в Мейцзяву теперь завален оружием, провизией и лошадьми.

Я думаю, Мэй Ваньнянь улыбнется с облегчением и удовлетворением, когда узнает об этом на небесах".

"Хм."

"Не волнуйся об этом, по мне, Господу, им повезло, все в порядке. Сделайте шаг назад и скажите, что если бы с Господом действительно что-то случилось, мы бы смогли это почувствовать".

Господь ушел, шансы ......, что и с ними что-то пойдет не так, верно?

"Климат на севере все еще слишком сухой для легких, для кожи он не очень хорош".

"Эй, на севере слишком много песка и ветра, хотите переехать на юг?".

"Да, такое намерение есть, но мы все еще должны ждать возвращения Господа".

"Это трудно, мы только что создали небольшой семейный бизнес, это уже не те старые времена, когда мы ходили босиком, Господь может не захотеть сдаваться. Не говоря уже о Господе, можем ли мы действительно отпустить себя?".

"Тоже".

«Хорошо, если ты все еще в депрессии, дядя Сюэ споет песню для тебя лично, чтобы избавить от скуки?»

Опера дяди Сюэ Сана, исполненная очень хорошо, была представлена на сцене трактира.

Но большие старики Северных земель не могли оценить эти пьесы, они по-прежнему любили слушать желтые пьесы.(порнография)

"Если ты хочешь петь, я буду тебе аккомпанировать". Слепой Бэй покорно повиновался.

"Уходи!"

Сюэ Сань поднял руку и принял позу.

Слепой сел, положив левую ногу через правое колено, стула под ним не было, но он "сидел" надежно.

Эрху был в его руке, и он был готов.

Он сказал.

"Ты начинаешь".

"Угу ......"

Сюэ Сань прочистил горло

Он начал знаменитую песню из оперы Юэ "Сон в красном тереме."

"Сестра Лин упала с неба, как легкое облако, только что покинувшее гору ............"

"Бах! !!!!!!!"

Раздался громкий взрыв.

Прервав пение Сюэ Сана

Эрху слепого

Зомби со свирепой аурой.

Упал в Мэйцзяву.

Он приземлился перед зданием.

Он приземлился в завесу дождя перед Слепым Бэем и Сюэ Саном.

Сюэ Сань несколько раз кашлянул

сказал.

"Боже, сестра Лин, что ты испытала?"

http://tl.rulate.ru/book/51651/1468036

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь