Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 38.

Глава 38.

Скарлетт вышла из магазина быстрыми шагами, а, сев в трамвай, сразу же вспомнила слова Андрея и посмотрела на подол своего платья. Он ни в коем случае не был грязный, но если ей не посчастливится столкнуться с Виктором в особняке Дамфэльт, то она обязательно услышит едкий комментарий.

Возможно, из-за того, что она долгое время сидела за работой, от солнечного света, увиденного впервые за долгое время, у Скарлетт закружилась голова. И всё же мысль о том, что Исаак мог видеть этот солнечный свет, согревало её сердце.

Спустя почти 2 часа Скарлетт прибыла в особняк Дамфэльт, намереваясь покинуть его до того, как Виктор вернётся из штаба ВМС, где её поприветствовал Блайт:

– Вы пришли, мисс! Путь, должно быть, был трудным и обременительным, поэтому большое вам спасибо.

Скарлетт выглядела растерянной, поскольку ей были так рады видеть, хотя она пришла сюда не для того, чтобы сделать что-то особенное:

– Если чего-то будет не хватать, Виктор всё равно не заметит……

– Да, я тоже так думаю. И всё же боюсь, что у него могут возникнуть проблемы, если на продажу будет представлено что-то не то.

– Так и есть. Это нервирует, – понимающе кивнула Скарлетт.

И первым делом направилась в гардеробную находящуюся в отдельном здании, которую она использовала.

Пространства, которые она использовала, оставались пугающе неизменными каждый раз, когда Скарлетт посещала их. Так же было и с того дня, когда она ушла из особняка, взяв лишь несколько любимых вещей.

В гардеробной также висела одежда, оставленная Скарлетт.

Поскольку платья вышли из моды, их нельзя выставить на продажу, ведь переделка обойдётся дороже, чем выручка при продаже с аукциона.

– Следовало продать все платья, а не оставлять их как есть, – сказала Скарлетт Кэндис, что ходила за ней, держа в руках блокнот и ручку.

– Ве, верно, – горничная, казалось, внешне была согласна, но внутри скрывала свои опасения.

Это Виктор приказал Кэндис ничего не трогать. Скарлетт даже не представляла, сколько усилий прикладывалось, чтобы содержать помещения, которые она когда-то использовала.

Среди прислуги даже были те, кто называл их «комнатами умершей супруги». Лишь когда любимая жена умирала и комнаты пустели без неё, для мужчины было понятно стремление сделать из них музей.

Скарлетт же была жива и здорова, и их развод был подписан на основании предательства чувств друг друга. Было множество людей, которые терзались любопытством, почему Виктор решил оставить эти комнаты как они есть, но никто не мог спросить этого.

Скарлетт направилась к шкатулке с драгоценностями, находящейся в гардеробной.

Пусть она и носила название шкатулки, драгоценностей было столько, что она больше напоминала столик.

Скарлетт, открывшая все дверцы многоуровневой шкатулки для драгоценностей, встревожилась:

– Мм……

Семья Дамфэльт – семья изгнанной принцессы и хозяина заброшенных земель. Эта семья была создана наспех, чтобы избавиться от Марины Ирен, поэтому у неё не было никакой истории и традиций. Поэтому семья Дамфэльт не считалась престижной.

Чтобы восполнить эту слабость, Виктор постоянно покупал на аукционах предметы, имеющие богатую историю и традиции. Даже годовщина их свадьбы и день рождение Скарлетт становились для Виктора поводом для покупки подобных вещей.

Ювелирные изделия и мебель, которые он дарил Скарлетт, использовались известными людьми. Виктор считал, что эти драгоценности сделают семью Дамфэльт законной. И была высокая вероятность, что это действительно так и было.

Пусть спустя 100 лет, но это возможно.

В любом случае, такие драгоценности хранятся в отдельном сейфе, поэтому шкатулка для драгоценностей, несмотря на её огромные размеры, содержит немного вещей. И, если вдуматься, даже ей самой пользовалась известная певица.

– Нельзя использовать то, что в сейфе? – спросила Кэндис, ожидавшая позади Скарлетт, погрузившейся в серьёзные размышления.

– А, да. Все вещи в сейфе – предметы с историей, поэтому использовать их будет немного сложно. И не понравится Виктору, – ответила Скарлетт, похлопывая по шкатулке для драгоценностей. – Иногда мне жаль бывшего мужа. Он настолько одержим славой.

– Вам жаль молодого господина? Тогда все бедные люди в мире уже мертвы.

Скарлетт улыбнулась комментарию Кэндис:

– Думаешь? – она ещё раз посмотрела на шкатулку для драгоценностей. – Но, всё же, знаешь. Даже так в этом мире всё ещё сесть член семьи, которого я очень, очень люблю.

– Мисс также любила молодого господина.

– Мм, – Скарлетт рассмеялась заявлению горничной. – Если подумать, то да. Как сильно я любила. И всё же, люди…… иногда предают. И их прощают за это.

– Так и есть. Сколько раз я слышала эти сплетни. Но всё не так, как они выдумывают.

Пока Кэндис продолжала принимать её сторону, Скарлетт продолжала улыбаться.

Проверяя украшения в шкатулке для драгоценностей, она наконец нашла что-то что подходило для благотворительного аукциона.

– А, это отлично подойдёт.

Кэндис растерялась, когда увидела, что достала Скарлетт:

– Вы хотите продать её?

Это была тиара, которую Скарлетт носила, когда выходила замуж. Это было единственное новое украшение, созданное именно для неё.

Поскольку Скарлетт было необходимо создать традицию, она надела свадебное платье, которое носила Марина, и кольцо, которое она получила при вступлении в брак, но тиара была совершенно новой. Всё потому, что тиара, которую носила в день свадьбы Марина Дамфэльт, у которой были чёрные волосы, совершенно не подходила Скарлетт, у которой были светлые волосы.

– Может ли она не понравится людям, поскольку является результатом распавшегося брака……

Пока Скарлетт смотрела на тиару, разговаривая сама с собой, в комнату вошёл Виктор.

Поражённая, она посмотрела на часы и увидела, что прошло куда больше времени, чем ожидалось, и всё из-за беспокойства о том, что нужный предмет не был найден.

Скарлетт быстро закрыла шкатулку с драгоценностями и встала:

– Прости. Я задержалась, поскольку ничего не могла подобрать, – и продолжила, держа тиару. – Думаю, можно выставить её.

– Так и сделаем. Выглядит хорошо.

– Ты не запоминаешь такие вещи, как драгоценности, не так ли?

– Абсолютно.

Когда Виктор честно признался, Скарлетт заговорила, опуская тиару:

– Я использовала её в день нашей свадьбы. Наш брак распался, поэтому я боюсь, что она может не понравится людям на аукционе.

– Есть ещё что-то? Драгоценностей много.

– Всё остальное важно, поэтому их нельзя продать. Как можно продать на аукционе кольцо, которое Ричард Камели подарил своей жене или колье, подаренное Натали Ирен?

Ричард Камели был командиром рыцарей из истории, а Натали Ирэн была одной из женщин королевской семьи, записанная как самая красивая женщина в истории, жившая более 100 лет назад.

Каждый раз, когда Скарлетт слышала о внешности Натали Ирен, она думала, что появление на свет Виктора – самое яркое свидетельство этой истории.

Виктора совершенно не интересовали драгоценности, поэтому он просто ответил:

– Вот как. Тогда отдадим мои вещи. Они все почти новые, – сказав это, Виктор кивнул в сторону двери, словно приглашая пойти вместе.

Скарлетт кивнула и сделала шаг вперёд.

Она медленно вошла в комнату бывшего мужа и начала смотреть, что у него есть.

В отличии от её вещей, у Виктора всё было новым. Каждую вещь Скарлетт тщательно отбирала и упаковывала сама.

Скарлетт ещё раз осознала, что всё, что принадлежало ей было старинным, а всё, что принадлежало ему, было новым.

На протяжении всей совместной жизни мы дарили друг другу именно, что желали. Новое для того, кому нужно было что-то старинное, потому что он желал возвысить имя своей семьи и старинное для той, кто хотела чего-то нового, потому что не получала ничего нового с 12 лет.

В первые дни замужества Скарлетт невероятно сильно радовалась тому, что Виктор дарил ей подарки. Однако постепенно она осознала, что подарки были всего лишь материалом для создания истории семьи Дамфэльт.

Для подобного мужчины, Скарлетт всегда покупала что-то, что находилось на самом видном месте в бутиках.

Возможно, он тоже ощущал лёгкую горечь и разочарование, которое испытывала я, получая подарки, – в эти дни Скарлетт часто думала о том, что её усилия в браке были вынужденными.

– На 7-й авеню также будет проводиться благотворительная акция, у тебя есть неиспользуемые одеяла? – спросила она у Виктора со спокойным лицом.

– Что за благотворительная акция? – спросил он, наклоняя голову и смотря на Скарлетт.

– Просто люди на 7-й авеню также занимаются благотворительностью. Они собирают пожертвования, зимние одеяла и соленья длительного хранение. Верно. Было бы неплохо, отдать что-то вроде дров…… – Скарлетт, которая старательно пыталась объяснить всё Виктору, замолчала.

Виктор стоял, положив руку на комод, и смотрел на неё.

Нормальные люди помимо слов взаимодействовали мимикой и жестами, но с Виктором в этом была сложность. Он никогда не говорил ничего противоречивого во время разговора, а просто смотрел на собеседника высокомерным взглядом лишённым интереса ко всему на свете. Нельзя было сказать, слушал ли он или был ли хоть немного заинтересован в том, что говорит другой человек.

– Раз тебе не интересно, я пойду, – вновь заговорила Скарлетт слегка напряжёнными губами. – Выставь на аукцион эти запонки. Они не подходят тебе.

– Я никогда не говорил, что мне это не интересно.

– Ты не заинтересован, – ответила Скарлетт и, слегка приподняв подбородок, посмотрела на Виктора.

Он какое-то время смотрел на неё и вдруг наклонился. Плечи Скарлетт задрожали от прохлады, принесённой им.

– Итак, пожертвование, одеяла, соленья и дрова, – сказал Виктор, наклоняя голову. – И что ещё?

Губы Скарлетт слегка приоткрылись от его слов, а она замерла.

Поскольку Скарлетт молчала, Виктор вновь спросил:

– И?

– ……любые шерстяные вещи. Говорят, они собирают старые вещи, распускают их и вяжут новую одежду. У меня было несколько толстых шалей, которые можно развязать, – даже когда Скарлетт сказала это, Виктор продолжал смотреть на неё, поэтому, ощущая себя неловко, она добавила. – Это всё.

Почему-то Скарлетт показалось, что она должна вот отчитаться перед ним, поэтому она закончила вот так, но Виктор наклонил голову набок и засмеялся.

Он смеётся не часто, а значит я поступила крайне глупо, – щёки Скарлетт вспыхнули от смущения, но она продолжила держать голову прямо, делая вид, что всё в порядке.

Спустя некоторое время Виктор позвонил в колокольчик и позвал Блайта.

– Отправь неиспользуемые одеяла, соленья и дрова на 7-ю авеню.

– Для благотворительной акции? Да, понял.

– А, и среди вещей пусть найдут вещи из шерсти, которую можно использовать повторно.

– Да.

– Это всё.

– Что? – Блайт в замешательстве моргнул, услышав то, что Виктор никогда раньше не говорил, а глаза Скарлетт расширились от смущения.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3970698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь