Готовый перевод One piece. I am Gecko Moria / Ван пис. Теперь я Гекко Моррия: Глава 18

Прошло три дня, и до казни оставалось два часа.

Когда мы ждали отправки в Маринфорд, в атмосфере замка царило напряжение. Все это время я размышлял о Черной Бороде. Среди людей, которые стремятся стать Королем пиратов, он, вероятно, один из наименее сумасшедших. В сравнении с Большой Мамочкой, Кайдо, Дофламинго или даже Луффи, Тич более менее похож на человека у которого есть план. Не могу сказать, что хочу присоединиться к его команде.

Однако, не следует класть все яйца в одну корзину, на случай если в будущем Вегапанк действительно придумает способ заменить систему Шичибукай на что то другое. В любом случае в краткосрочной перспективе я действительно не хочу, чтобы Черной Бороде достался Гура-Гура но Ми.

«Не стой там просто так, Мория. Зачем ты хотел меня видеть?» - послышался из офиса низкий хриплый голос.

-«Привет, адмирал флота Сэнгоку. У меня есть для тебя новости».

-«Эта информация точна?»

Сэнгоку с недовериеи посмотрел на меня.

-«Уверяю вас, адмирал флота, мои интересы полностью соответствуют интересам Мирового Правительства. Черная Борода планирует…»

На встречу, задыхаясь от быстрого бега, ворвался Дозорный.

-«Плохие новости Сэнгоку-сама! Из Импел Дауна совершён побег! Корабль с Соломенной Шляпой Луффи, Рыцарем Моря Джимбеем и Революционером Эмпорио Иванковым направляется к Вратам Правосудия».

Услышав заявление помощника, лицо Сэнгоку омрачилось, и он сжал кулаки.

«Чёртова семейка Гарпа». - пробормотал он себе под нос. -«Выполнить протокол« Урагиримоно »»

Отдав честь, адъютант бросился выполнять приказ. Тем временем Сэнгоку подошёл к окну и уставился на горизонт

-«Вы явно сейчас заняты. Увидимся на поле битвы, адмирал флота».

Покидая замок, я был удивлен, увидев огромный флот из сотен кораблей, готовых к отплытию в доках Мари Джоа. Насколько я могу судить, это отдельный флот от того, который собирается в Маринфорде. Похоже, я не единственный, кто продумывает все варианты развития событий.

-«Мория».

Ко мне подошел старый жилистый и хмурый вице-адмирал.

«Доберман». - насмешливо отозвался мой высокий голос. Когда мы встретились взглядом, в воздухе вспыхнула молния. Листья шелестели от ветра, и моя тень колыхалась.

-«Вице-адмирал-сама, Мория-сама, корабль готовится к отплытию. Пора!»

Знакомая мне Дозорная, прервала наше состязание мужественности.

«Хорошо, вперед». - Доберман обратился к ней, не сводя с меня глаз.

-«Ки-ши-ши, спасибо лейтенант».

Я велел Двойнику следовать за ней, чтобы я мог поддерживать зрительный контакт с Доберманом. Когда она села на корабль, я поменялся местами с Двойником. Хоть сейчас я и могущественный Шичибукай, но никто не говорил, что я не мелочный.

-«Извините, Доберман, не хочу опаздать на вечеринку.Что?»

Когда я обернулся, Доберман уже был на палубе и разговаривал с другими офицерами Дозора. В промежутке между беседой, он на мгновение взглянул на меня и слегка самодовольно ухмыльнулся.

Техники Рокушики, возможно, не так сильно были раскрыты не считая арки Эниес Лобби, но это не значит, что их следует недооценивать.

Может быть, когда-нибудь я смогу украсть тень морского пехотинца, который освоил этот навык.

Если не брать в расчет Добермана, ничто не может отвлечь меня от мыслей о предстоящей битве. Я бы солгал, если бы сказал, что не нервничаю. Люди будут атаковать меня из-за моего статуса Шичибукая, не говоря уже о том, как легко им будет в меня попасть. Я в буквальном смысле огромная мишень.

-«Ха-ха, вы и вице-адмирал такие смешные».

Девушка- лейтенант захихикала. Откуда у этой молодой леди взялась смелость говорить со мной так надменно? Я бледный, высокий и страшный. Не говоря уже о моей репутации. Должно быть, это из за того что мы на корабле Дозорных, в окружении стольких высокопоставленных офицеров.

«Мы выглядели довольно глупо, не так ли? Если вы прослужите достаточно долго в дозоре, вы обнаружите, что людям с властью нравится быть причудливыми». - сказал я наслаждаясь ее ошарашенным лицом.

«Это значит что большинство чудаков, это просто могущественные люди которые могут навязывать свою волю другим людям. В результате более слабые люди вынуждены мириться с этими причудами. Однако если более слабый человек будет вести себя странно, остальные будут избегать его и насмехаться над ним .» - Я терпеливо объяснял ей свое мнение о причудливости.

Абсалом был ярким примером того типа личностей, что неспособны полностью справиться со своими странными причудами. С другой стороны, поскольку я силен, люди могут сколько угодно жаловаться на моих зомби, но они не могут их забрать. Это вдвойне правдиво по отношению к моим подчиненным

«Вы не согласны со мной?» - спросил я её

-«Не совсем, нет. Но именно поэтому вы такой смешной! Эх, хе».

Лейтенант снова засмеялась указывая на меня.

-«Хватит брататься с врагом, лейтенант! Твоя работа - быть связующим звеном с этим подонком, а не дружить с ним! Не забывай о своём долге!» - крикнул Доберман, прерывая наш разговор. честно говоря, он немного напоминает мне стереотипного сержанта по строевой подготовке или мерзкого старшего офицера, которых я не раз видел в фильмах. Почему мне не назначили вице-адмирала Джонатана или того парня с рыжими усами и ирокезом?.

«Да сэр!» - Отсалютовала лейтенант

-«Своими действиями вы позорите каждого морпеха, носящего форму! Если бы мы не были на пороге войны, я бы лично посадил бы вас под арест.»

Доберман сплюнул на палубу и направился к штурвалу корабля. Морские пехотинцы поспешили уйти с его дороги. Когда я оглянулся, то увидел, что лейтенант стирала слезы с глаз.

-«Эй, все не так уж плохо. У каждого когда-то в жизни был босс засранец.»

Мне было немного жаль ее, потому что я косвенно был виновен в нагоняе которые она получила. Я ничего не имею против рядовых морских пехотинцев. Это обычные люди, которые пытаются делать то же самое, что и все остальные. Некоторые пошли за приключениями, другие - чтобы защитить людей, а некоторые люди вроде моего отца в старом мире служили, чтобы выбраться из ужасающей нищеты.

-«Просто, я очень много трудилась, чтобы попасть на эту должность! Нам действительно нельзя связываться с Шичибукаями. Я должна уйти. Если вице-адмирал увидит, что я говорю с вами, он только доставит мне больше неприятностей».

Она ушла во внутреннюю часть корабля.

Черт. Мне очень хочется поболтать с Доберманом по этому поводу, но всему своё время и место. Мы плывем на корабле дозорных в Маринфорд, и мне не нужно ввязываться в какие-либо конфликты, из-за какой-то девушки, которую я даже не знаю. Могу лишь пожелать тебе удачи, лейтенант.

.

.

.

«… вы стали известны всему миру как капитан Пиковых пиратов. И мы наконец заметили, что кровь Роджера сохранилась!»

Сэнгоку объявил официальную причину, по которой морские пехотинцы собирались казнить Эйса на глаза всего мира, в присутствии Шичибукаев и сотни тысяч морских пехотинцев, которые были свидетелями.

Внезапно

«Смотрите, в тумане что то есть!» - крикнул один из дозорных

Флот Белоуса прибыл на поле битвы. У каждого корабля был свой собственный флаг Веселого Роджера, и уникальный стиль корабля.

Дофламинго пробормотал что-то насчет резиновых уток, и безумный смешок вырвался из его горла. Я проигнорировал его, чтобы не трепать себе нервы. Ладно. Если все пойдет по плану, мне просто нужно будет грозно выглядеть и убить нескольких пиратов тут и там. Уверен никто из Офицеров, не выложится в Маринфорде по полной, опасаясь потопить остров.

Кума, Дофламинго, Михоук, три адмирала, Гарп, Сэнгоку, Белоус и Марко - все они способны уничтожить остров. Пираты не хотят его уничтожать, потому что хотят спасти Эйса. И морские пехотинцы потерпят поражение, если Маринфорд, оплот морской пехоты, будет разрушен.

«Смотрите, в центре залива!» – отозвался тот же голос.

Из воды выплыли три громадных корабля, оформленных в стиле китов. На носу корабля стоял владелец Гура-Гура но Ми, сам Эдвард Ньюгейт. Его белые усы очевидно послужили причиной появления прозвища Белоус.

«Гура-ра-ра-ра-ра» С глубоким гортанным смешком, Белоус просто ударил кулаками обеих рук по воздуху, разбив небо рядом с собой. Океан немедленно взбушевался, образовав массивные волны.

«Сэнгоку, верни мне моего сына, и я не утоплю этот остров!»

http://tl.rulate.ru/book/50774/1271462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь