Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 50

— Понятно.

Мари и Кентрейл сидели на скамейке в саду поздно вечером, пока Бриэль и дети спали.

Он рассказал ей то, что до сих пор сумел разузнать.

— Я рада, что королева не вовлечена в все это. Вы все равно остаетесь семьей.

Кентрейл взглянул на Марию после ее слов. Она была права. Если бы он узнал, что в этом была замешана королева, то разозлился бы на себя еще больше.

— И все же, мы еще не выяснили, кто наш враг.

При этом Мари кивнула головой и проговорила:

— А не может ли дело с родителями графа и дело вашего старшего брата и сестры быть отдельными?

— Что?

Эта мысль пришла Мари, когда она смотрела на луну в бессонную ночь. Она уже не могла вспомнить книгу, которую читала, но еще смутно помнила свои ощущения.

Очевидно, он кому-то отомстил, но не был удовлетворен. Тогда он надеялся, что никогда больше не запачкает свои руки кровью. И в момент, когда его меч был направлен в другое место, он умер от руки Сейджа.

— Потому что я не уверена… Я не хотела говорить до этого момента, потому что боялась, что во время расследования спутаю направление. Но эта мысль продолжает цепляться за мое сердце…

При словах Мари Кентрейл глубоко задумался.

Он не мог полностью исключить ее предположения. Если бы такое произошло, ему пришлось бы полностью изменить направление расследования.

«Человек, убивший моих родителей, не тот, что убил моего брата? Это означает, что у них были разные мотивы».

Если да, то кто мог извлечь наибольшую выгоду из убийства его брата? На этот раз нужно было найти средства, самостоятельно занятые его братом, и наследственное право Империи.

— Я постараюсь подумать и о такой возможности.

Она посмотрела в его теплые глаза, поблагодарив за то, что он так доверял ее словам.

— Да. Я дам вам знать, если мне придет какая-нибудь еще мысль.

После этого она оставила тяжелую историю и продолжила чуть более яркие истории.

Например, были разговоры о мелочах, такие как когда Элли надела штаны Барри вместо платья и резвилась на горке.

Время пролетело слишком быстро, чтобы продолжать рассказы. Как жаль. Это читалась в глазах обоих. Но они должны были отправиться отдыхать, пока не стало слишком поздно.

В конце концов Кентрейл проводил Мари к порогу.

— Мы в особняке.

— Уже поздно. Не забудь войти, запереть дверь и лечь спать.

Только когда он услышал подтверждение того, что она вошла и закрыла комнату, он развернулся и вернулся в свою.

 

* * *

Наконец, состоялась вечеринка.

Одежда людей становилась все легче под палящим солнцем. Мари и Элли надели одежду, которую дал им Кентрейл, заплели косы и спустились на первый этаж.

Там уже стояли Бриэль и Барри, которым помогали другие горничные.

На Барри тоже был костюм, приготовленный для него графом.

— Вау, ты выглядишь другим человеком, когда так одет.

Как и восхищение Элли, Барри действительно выглядел по-другому. Казалось, он избавился от запаха пота и вокруг него летал освежающий аромат даже в жаркий летний день.

— Ты стал совсем другим человеком.

Рядом с ним Бриэль кивнул головой.

Глаза маленького мальчика блестели, когда Мари и Элли спустились вниз. Он впервые видел их в такой одежде. Другие работники особняка рядом с ним тоже соглашались один за другим, говоря, как им идет одежда.

Элли, сорванец, покраснела, будто смутилась таким комплиментам.

— Мари сегодня очень красивая.

Мари обернулась на похвалу Бриэля:

— Смотрится нормально?

— Да, тебе отлично подходит.

Прежде чем он успел ответить, Кентрейл, шедший вдалеке, заговорил.

Пропустив момент, Бриэль выразил свое недовольство, надув щеки в сторону дяди. Однако, когда Кентрейл подошел и коснулся щеки одним из пальцев и ткнул ее, на детском лице появилась ямочка и заиграла улыбка.

— Дядя сегодня тоже круто выглядит.

— Да, Бриэль тоже.

Оба были одеты в одинаковую одежду. Рукава были вышиты узором, эмблемой графства.

— Тогда, пошли.

На слова Кентрейла дворецкий открыл входную дверь. Затем провел их к ожидающему экипажу.

Кентрейл первым посадил на место Бриэля. Прежде чем он успел сесть, он подошел к Мари, направлявшейся к другой карете.

— Разрешите, — Кентрейл протянул руку перед Тейлором, который пытался сопроводить Мари и посадить ее в карету.

— Спасибо, — она мягко улыбнулась ему и забралась внутрь

Убедившись, что она сидит, он также проводил Элли.

— Это большая честь, граф, — говоря это, Элли была похожа на полноправную леди.

Он увидел как она поднялась в карету к Барри и закрыл дверцу. И в конце он сам сел в карету, в которой также ехал Бриэль. Сэр Тейлор и Дерек вместе с другими рыцарями сопровождали две кареты.

— Дворецкий, позаботься об особняке, — попросил Кентрейл перед самим отъездом.

— Конечно, не беспокойтесь.

Кареты наконец отправилась в королевский дворец.

 

* * *

— Вау…

Разнесся эхом звук непрерывного глубокого вздоха.

— Элли, перестань. Чего ты так нервничаешь?

— А ты будто не нервничаешь? Я видела, как у тебя трясутся руки.

В карете с Мари, Элли и Барри было шумно. Все из-за того, что двое стали более болтливыми из-за напряжения. Мари тоже нервничала, поэтому даже не думала пытаться их успокоить.

В конце концов, дворец стал проглядываться из окна. Мари строго предупредила детей:

— Не  ходите где попало и не будьте безрассудными. Вы знаете, как приветствовать людей, из уроков этикета, да?

— Да. Не волнуйся. Я буду вести себя тихо.

Слова Элли не были надежными.

— И если вы когда-нибудь столкнетесь с опасной ситуацией, всегда бегите к сэру Тейлору. Он будет рядом с нами, ладно?

— Если с моей сестрой случится такая ситуация, в первую очередь позаботься о себе. Не ставь себя в опасную ситуацию, заботясь о нас или спасая нас. Теперь я могу защитить себя. Хорошо?

— Хорошо.

Барри говорил с Мари так твердо, словно был старшим братом.

Шум движения наконец прекратился, и они прибыли в королевский дворец.

 

* * *

Мари еще раз поправила свою одежду и вышла из кареты, глядя, как у рыцарей конфисковали мечи.

— Мне тоже придется сдать свой меч.

Когда Барри протянул меч, который был на нем, охранявший вход рыцарь взял его.

Элли держала Мари за руку и оглядывалась. В особняке графа тоже было много комнат, а сад был так просторен, что в него можно было заглядывать целыми днями. Однако здесь он казался в десятки раз больше. Она была удивлена.

— Элли.

Бриэль подошел к ребенку.

— Молодой господин.

Обернувшись, граф что-то говорил рыцарям дворца. Затем, в отличие от других дворян, которые показывали приглашения и проходили процесс проверки, они просто прошли.

— Пойдем.

Следуя указаниям вновь подошедшего к ним Кентрейла, все они двинулись ко входу.

Вместо того, чтобы впервые осмотреть дворец, Мари взяла своих младших и Бриэля и вошла внутрь.

Вдалеке послышался шум воды.

— Думаю, это там.

Развернувшаяся сцена была полным издевательством над воображением Мари, которая думала, что это вечеринка у бассейна. Из большого фонтана постоянно била вода, а с неба падали прохладные капельки.

Лишь одна или две из капель упали ей на лицо, так что одежда не промокала.

— Это потрясающе.

Белые статуи, воздвигнутые в фонтане, смотрели на них.

— Ох…!

Элли воскликнула в восхищении, как будто напряжение улетучилось при виде этого зрелища. Бриэль был взволнован, так как впервые присутствовал на такой вечеринке.

Войдя внутрь, она почувствовала взгляды.

— Канцлер.

Все больше и больше людей, казалось, узнавали Кентрейла. Он кивал головой и здоровался, хотя ни с кем не разговаривал. Казалось, ему не хотелось оставлять Мари и детей одних даже на мгновение.

— Бриэль!

Внезапно послышался голос самого знакомого человека.

— Джейден.

Эти двое встретились после очень долгого времени. Джейден поздоровался с графом, а также с Элли и Барри, которых давно не видел.

— Мой отец сейчас там с моей матерью.

Мари проследила за его жестами и перевела взгляд на барона. Рядом с ним сидела женщина с опрятной атмосферой.

Похоже, она и была матерью Джейдена.

— Братик!

И к ним подошла девочка, следовавшая за Джейденом.

— Сьерра.

— Почему ты один такой…

Пришедшая девочка остановилась на мгновение, увидев группу графа.

— Граф и наследник графа. Поздоровайся.

По словам своего брата Сьерра поприветствовала графа и Бриэля. Лицо девочки было красным. Джейден был впечатлен видом сестры. Это выражение было действительно неловким, и он не хотел его видеть.

— А вы? — спросила Сьерра.

— Я Мари, няня Бриэля. Это мой младший брат Барри и младшая сестра Элли.

Мари вышла вперед и представила себя и даже двух своих младших.

— Рада познакомиться.

Сьерра не могла скрыть своего любопытства и смотрела на троих. Бриэль, которого она увидела впервые, тоже был похож на ангелочка, каким, по слухам, он и был, но она была сильно взволнована из-за Барри, который также мог похвастаться высоким и подтянутым телом.

Барри посмотрел на нее, не зная, что делать.

Человеком, который спас Барри, был Сейдж. Тотчас же он перевел взгляд, чтобы проследить за сплетниками, и увидел Сейджа, как раз входящего в зал.

— Сейдж!

Барри тепло поприветствовал его и извинился перед окружающими, прежде чем уйти. Однако Сейдж появился один из всей своей семьи.

— Барри, ты здесь.

— Эм. Но разве ты не должен быть в академии?

Он задумался, не попросил ли он выходные из-за этой вечеринки. Когда Сейдж ходил с ним в академию, он редко уходил на вечеринки или банкеты.

— О, разве я тебе не сказал?

При этих словах глаза Барри, полные любопытства, обратились к Сейджу.

— Я взял академический отпуск на семестр.

— Почему? — удивился Барри, узнав, что он взял отгул, не сказав ему об этом ни слова.

— Просто… мне было скучно.

Это была абсурдная причина. Он не мог поверить, что Сейдж не ходил в академию, когда у него уже были навыки для выпуска. Он должен был поговорить с профессором и найти способ немедленно сдать выпускной экзамен.

Друг подтолкнул Барри в спину.

— А?

Произнес ли он чушь или нет, Сейдж также поприветствовала семью Барри.

— Как рана? — спросила Мари Сейджа.

— Шрамов уже нет. Не стоит беспокоиться.

Несмотря на то, что Мари была падшей аристократкой, Сейдж говорил вежливо, потому что она была старшей сестрой его друга. Из-за этого она велела ему разговаривать с ней комфортно на случай, если окружающие начнут смотреть с осуждением, хотя он делал вид, что не слышит этого.

Пока они обсуждали вопрос о титулах, наконец послышался голос, возвещающий о прибытии короля. Все повернулись своими телами в ту сторону.

Мари с напряжением сглотнула.

После появления короля дворяне по очереди приветствовали его. Она была самого низкого ранга среди собравшихся. Однако, поскольку они были приглашены королем, после того, как герцог, маркиза и граф поприветствовали их, они должны будут подойти следующими и поприветствовать его.

Когда Мари глубоко вздохнула и посмотрела на вход, наконец там появился король в белоснежной мантии.

Она взглянула на короля, тоже являющимся персонажем романа.

Блестящие светлые волосы подчеркивали его ауру. Однако, поскольку это была книга, которую она читала давным-давно, она не была настолько впечатлена, чтобы сравнивать его с оригиналом. Затем появилась королева.

Мари поразилась.

Она не знала, что в мире могла существовать такая красота.

Глаза красивой женщины с кожей чуть медного оттенка выглядели свежими, но ее наряд выглядел скромнее, чем у кого-либо здесь. Ее одежда, очевидно, была сделана из высококачественных материалов, хотя и не была украшена причудливыми драгоценностями или чем-то подобным.

Может быть, поэтому ее лицо выглядело более живым.

Все склонили головы. Затем король поднял руку, поприветствовал их и сел.

Теперь пришло время личных приветствий.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1814744

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь