Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 44

Но прежде, чем прибыл врач, другие бросились вперед. Потому что горничная пошла к врачу и оповестила некоторых людей, что Элли проснулась.

— Элли!

— Молодой господин.

Услышав слабый голос Элли, Бриэль заплакал. Она всегда громко звала его, но было трудно видеть ее такой ослабевшей.

— Теперь ты в порядке?

— Да. Я глубоко выспалась и проснулась более отдохнувшей, чем раньше.

— Вранье. Ты пытаешься успокоить меня, говоря это, потому что я маленький.

Смелые слова Бриэля удивили не только Элли, но и Мари, находившуюся рядом.

— Молодой господин…

— Ха… Ты выглядишь такой больной. Почему ты так мне врешь?

Мари сказала Элли, что беспокоится, что молодой господин не будет нормально питаться. Услышав слова сестры, Элли поняла, что Бриэль был полнее.

Следующим прибыл Барри.

С раненной ногой он пришел позже Бриэля.

— Элли.

— Брат.

Хотя должно было произойти эмоциональное воссоединение, Барри сначала отругал Элли.

— Отныне, какой бы друг ни звал, не ходи. Как ты, черт возьми, поверила, что письмо было от твоего друга?

Элли смутилась. Она только что проснулась, и вокруг были слезы. В тот момент, когда она подняла голову, чтобы взглянуть на брата, она ничего не могла сказать.

— Этот сложный брат плакал из-за меня.

— Хк…

Увидев это, она тоже заплакала.

— Даже если кто-то назовет нас плаксами, мне нечего сказать, — сказал Барри с сожалением на лице.

— Но что у тебя с ногами?

Лицо Элли быстро изменилось. Она услышала, что, когда и как он поранился.

— Просто немного больно. В следующий раз повязки уже снимут, так что не строй такое лицо.

— И все же…

Ее взволнованный голос был прерван звуком открывающейся двери. Прибыл врач.

— О, Элли, ты наконец проснулссь. Я рад.

Он улыбнулся и осмотрел Элли.

Каждую ночь, пока Элли не просыпалась, Кентрейл вызывала врача, чтобы услышать объяснение, почему она не может очнуться. Со временем врач тоже забеспокоился еще больше.

— К счастью, с телом все в порядке. Однако, поскольку ты долгое время пролежала, не следует пытаться или делать резкие движения. Будь спокойнее, хорошо?

— Да.

Ответ был твердым, но все здесь знали, что из-за характера Элли она не могла быть спокойной.

— Элли очнулась.

И, наконец, Кентрейл тоже зашел к ним.

— Граф.

Когда Элли попыталась встать, он подал знак остановиться.

— Сейчас ты в порядке?

— Да.

Элли не знала, сколько раз она говорила, что с ней все в порядке. Ей было жаль, что она, казалось, всех побеспокоила, хотя в то же время она была счастлива от внимания и осознания, что ее любили.

— Ты, наверное, очень шокирована, но отдохни немного. Я велел кухне делать блюда, полезные для твоего тела.

— Спасибо…

Кентрейл обеспокоенно посмотрел на Элли.

— Правда, я должен поблагодарить учителя Юджеса, — Элли, на которую смотрел такой взгляд, сказала Мари.

— Ну, ты не просыпалась, значит, он уже ушел. Хочешь написать ему?

— Да, хочу, — Элли кивнула. — Хотя… кто прислал мне то письмо?

Письмо от друга Элли уже было расследовано Кентрейлом.

— Оно было подделано. Когда я пришел в тот дом, люди вокруг сказали, что жильцы давно переехали. Они убежали ночью. Вероятно, они ушли, не связавшись с тобой или другими друзьями.

Враг даже знал, как можно было завлечь Элли дружбой. Это были действительно упрямые и злые люди.

Кентрейл сжал кулаки и разжал их.

— Я понимаю…

Она думала, что ее друг, исчезнувший и не сказавший ей ничего, был бессердечен. Однако они скрылись ночью. Среди бедняков нередки были случаи, когда они убегали ночью из-за нехватки денег. Разве ее родная сестра не была такой раньше?

Элли посмотрела на сестру и покачала головой.

«Это дело прошлого.»

— У тебя болит голова?

Нежная рука упала на голову Элли. Когда ребенок ощутил тепло сестры, она почувствовала облегчение.

 

* * *

Барри развязал повязки.

С этого дня он отправился на тренировочную площадку и сразу начал заниматься. Потому что он твердо осознал свои ограничения из-за случившегося. Рядом с ним наблюдал Сейдж.

— Иди и отдыхай.

— Все нормально. Не то чтобы я кости ломал.

— Проблема гораздо серьезнее.

Барри взмахнул мечом, покидая Сейджа, поскольку сколько бы он ни велел ему пойти в дом, это было бесполезно.

— Ты действительно сильно вырос.

Он повернулся спиной к приветственному голосу. Там стоял его собственный благодетель.

— Сэр Тейлор.

Если бы он не порекомендовал Барри графу, Академия Фехтования даже не была бы тем, о чем Барри мог мечтать.

Сейдж также повернул голову вслед за голосом Барри.

— Это сэр Тейлор.

Тейлор и Сейдж уже встречались, но Сейдж даже не обратил внимания на Тейлора из-за реакции семьи Барри на незнакомцев, но теперь он сразу узнал его.

Он был гением, поступившим как простолюдин и неоднократно пропускавшим классы. Это сэр Тейлор.

Поначалу Барри был весьма удивлен, узнав, кем он был. Тейлор никогда не хвастался самолично, поэтому он понятия не имел, что он был таким уважаемым рыцарем.

Хотя здесь он выслушивал жалобы Бриэля и неторопливо бродил...

— Я слышал, что тебе пришлось нелегко на обратном пути. Как твои травмы?

— Я уже в порядке, — ответил Барри, когда шел от своего места к Тейлору. Затем он посмотрел на него и счастливо улыбнулся.

— Этот друг... — затем он указал на Сейджа и спросил Барри.

Он видел его раньше после того, как его господин сказал ему проверить его биографию, хотя он не мог этого показать здесь, поэтому отнесся к Сейджу так, будто видел его впервые.

— А, это друг, которого я встретил в Академии Фехтования.

— Понятно.

Сейдж кратко представился. Ему было любопытно, потому что он слышал много историй о Тейлоре от профессоров Академии.

Насколько Тейлор слышал о том, что случилось с Барри, он также слышал о Сейдже. Тем не менее, по сравнению с его навыками, мозолей на его сцепленных руках было меньше. Он действительно выглядел гением.

Тейлор отвернулся от Сейджа и спросил Барри.

— Не хочешь провести со мной бой после столь долгого времени?

— Да.

В одиночку тренироваться было сложно, поэтому Барри это приветствовал. Вначале речь шла об умеренном обмене навыками.

Однако из-за противостояния сил звуки мечей были громкими, поэтому внимание мгновенно заострилось. Элли и Бриэль, наблюдавшие издалека, также подошли ближе и начали наблюдать за ними.

— Ух ты.

Это восхищение донеслось из уст Бриэля. Он чувствовал, что навыки Барри улучшились до такой степени, что их уже нельзя было сравнить с тем, когда он брал с ним уроки фехтования.

Даже Элли, ничего не знавшая о фехтовании, тоже чувствовала, какой он потрясающий.

— Он действительно приложил много усилий.

Именно старший брат старался бы не доставлять неприятностей своей старшей сестре. Травма только что зажила, но он хорошо защищался от ударов сэра Тейлора.

— Это не специальность Барри, — объяснил Сейдж, подошедший к Бриэлю с Элли. — Он сильнее в нападении, чем в защите. Именно так.

В эир мгновение Барри напал на сэра Тейлора. Его сила была не шуточной. Раздались аплодисменты. Тейлор, державший меч одной рукой, теперь взялся за него обеими – вот насколько сильна была атака Барри.

После этого мечи десять минут ходили вперед и назад. Победителем по-прежнему был сэр Тейлор, хотя было здорово сражаться так долго.

— Барри такой классный!

Барри смутился, услышав чистое восхищение Бриэля.

— Молодой господин, покажите мне тоже, — обратился Тейлор к Бриэлю.

— Я?

— Да, вы постоянно тренировались.

Его уроки фехтования возобновились примерно через два месяца после того, как он не мог покинуть особняк.

— Я стыжусь…

По сравнению с Барри, навыки Бриэля были слишком низкими, но у него хватило мужества. Он хотел показать, что пытается стать хорошим господином.

И не Барри был тем, кто подорвал эти усилия.

Приложив меч, Бриэль начала атаку. Улыбка расплылась на лице Барри, когда он на него смотрел. То же было и с Элли.

«Вот как он улыбается...» — подумал Сейдж, глядя на Барри. Парень, который в академии всегда тренировался с серьезным выражением лица, пришел сюда и улыбался.

«Я завидую. Есть даже настоящие семьи, в которых никто не покажет тебе такого выражения.»

Он еще не понимал, что позавидует молодому господину графства. Он был воспитан с любовью. Он всем здесь нравился, в том числе и его дяде, графу.

Сейдж огляделся, и его глаза встретились с чужими.

«С каких это пор она смотрит на меня?»

Но Элли начала приближаться к нему. Сейдж слегка вздрогнул.

«Почему… Ты неправильно поняла, что я посмотрел на тебя?»

Он вспомнил их первую встречу, которая не была особо благоприятной.

— Спасибо.

— …Что? — переспросил он беззаботным голосом Элли.

— Я слышала, ты спас моего брата.

— А…

Он не знал, что его так встретят, поэтому издал глупый звук.

— …Ничего такого.

— И все же, спасибо.

Это было странно. Не только Элли. Все здесь были такими странными.

Сейдж чувствовал, что они отличались от людей, которых он встречал до сих пор. За исключением его собственного старшего брата и родителей, весь мир, казалось, благосклонно относился к нему. Несмотря на то, что хозяин ненавидел его, дворецкий считал его следующим хозяином, и даже когда он выходил в светские круги, все стекались в его окружение.

Он никогда этого не желал. Его тянуло к тому, что он нравится другим людям, но иногда у него были мурашки по коже. Потому что он им нравился, что бы он ни делал.

Тем не менее, появилось исключение.

Это был Барри.

Поэтому в академии он ходил вокруг него и поднимал на него шум.

Барри злился, когда Сейдж был строг к себе, и ворчал, когда он делал что-то не так. Он также не следовал за ним и не любил его безоговорочно. Когда он был с Барри, он чувствовал себя настоящим другом.

Поэтому ему было любопытно – о доме и семье Барри.

Когда наступили каникулы, он заставил себя удержаться за спину Барри и вместе отправился к нему домой.

По прибытии в графство, где, по словам Барри, он остановился, произошли более неприятные вещи. Бриэль, молодой господин этого дома, а также старшая и младшая сестры Барри были не совсем благосклонны к нему. Скорее, у них было чувство, близкое к настороженности.

Они сказали, что благодарны за спасение родного человека.

Это было искреннее чувство от души. Такой случай был похож на первый в его жизни.

«Я получил столько одолжений, но это единственное, к чему они серьезно относятся.»

Так посчитал Сейдж. Затем он сказал Элли, у которой была озадаченная улыбка.

— Я более благодарен.

Он видел, как ее глаза расширились, не зная, что значили его слова. Он искренне поблагодарил ее за то, что она так много дала ему самому.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1761640

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь