Готовый перевод Childcare Diaries / Дневники ухода за детьми: Глава 8

Впервые Бриэль отправился на пикник. Это стало возможным потому, что граф подал заявление на длительный отпуск. Когда он сказал, что ему нужно отдохнуть, потому что он так много работал, из королевского дворца прибыл человек и попросил его выйти на работу.

Мари впервые поняла, что ее работодатель – великий человек.

Место, куда они решили пойти, находилось недалеко от парка. Поскольку Бриэль был еще мал, они решили отправиться куда-нибудь, где будет не много людей.

Утром шеф-повар продемонстрировал свое мастерство и приготовил немалую корзину явств, а Мари на всякий случай упаковала запасную одежду для Бриэля.

Сама Мари, казалось, вытащила всю свою одежду, потому что хотела выбрать то, что не заставит ее потерять достоинство, на случай, если они встретят людей, хотя она больше заботилась об их деятельности. И она наконец одела Бриэля во что-то, что ей понравилось. Он был таким милым, что она невольно обняла его. Не только Бриэль был удивлен парком, когда они наконец прибыли – Мари тоже удивилась, впервые увидев его.

«Он огромен. Если я здесь заблужусь, то вряд ли смогу найти выход.»

Мари взяла Бриэля за руку.

— Молодой господин, вы не можете отходить от меня сегодня.

Она не могла почувствовать облегчения, просто сказав это один раз, поэтому она повторила это еще два или три раза Бриэлю. Граф предварительно выслушал то, что сказала Мари, и установил на Бриэля предохранительное устройство, чтобы отслеживать его местонахождение.

— Мне положить его сюда?

Дворецкий выбрал самое ровное местечко и разложил принесенный коврик для пикника. Возле него находилось большое тенистое дерево. Бриэль немного посидел, потом потянул Мари и попросил пойти куда-нибудь.

Придя в такое большое место, казалось, что ему хочется бегать и играть сколько душе угодно.

— Но я не знаю карты этого парка…

Заметив, что она колеблется, граф подошел и сказал:

— Тогда я тоже пойду.

Итак, трое из них отправились туда, где деревья были гуще. Войдя внутрь, все трое почувствовали прохладу и свежий воздух. Бриэль глубоко вздохнул и начал бегать, таща Мари за руку.

— Молодой господин, вы слишком торопитесь.

Мари, которая могла потерять Бриэля, приложила сил к ногам, крепко держа его за руку. Но Бриэль был слишком быстр, в одно мгновение он отпустил ее руку и направился вперед.

— По...жа...луйста… Подождите...!

К счастью, Бриэль тоже остановился, когда запыхался.

— Маи! Сюда!

К счастью, он остановился, увидев животное. Мари быстро начала приближаться к Бриэлю. Но в этот момент... Где-то в глубине леса она почувствовала чей-то взгляд, и по спине у нее побежали мурашки.

— …

Она быстро огляделась, но найти кого-то среди толстых, тесных деревянных колонн было нелегкой задачей.

— Граф!

Она подбежала к Бриэлю, крепко обняла его и крикнула графу. Услышав ее, граф немедля подбежал.

— Что происходит?

— ...Точно не знаю, но мне кажется, что кто-то наблюдает. Мне нехорошо.

При этих словах граф поспешно огляделся, но не почувствовал никаких признаков убегающих людей.

Чтобы успокоить этих двоих, он собрал вокруг рыцарей. Затем он приказал им искать подозрительных людей. Граф осторожно успокоил Мари. Тем временем Мари не переставала крепко обнимать Бриэля.

Глядя на нее, граф попытался взять Бриэля, говоря, что он так будет под его защитой.

— Уууннг.

Однако Бриэль ответил, что он не хочет идти к дяде, и покачал головой.

— Бриэль, твоей няне сейчас нелегко.

Тем не менее, это было трудно, потому что он становился довольно тяжелым, но теперь рука няни дрожала. Затем Бриэль взглянул на руку Мари и нежно обнял дядю.

— Я в порядке… Я обниму его.

Однако граф не только не отдал Бриэля, но даже Бриэль отвернулся, сказав, что больше не хочет к Мари. В конце концов, когда граф вернулся, держа Бриэля на руках, рыцари сказали, что никаких подозрительных личностей обнаружено не было.

Тем не менее, даже когда она услышала это, в глубине души Мари не могла в это поверить.

 

* * *

Бриэль теперь мог пинать мяч ногами. Когда Барри поперекатывал мяч с Бриэлем, именно Элли была недовольна.

— Я тоже хочу, — она так говорила, но мерзкий братец не пускал Бриэля. — Потому что он будет играть со мной.

— Нет, сейчас он играет со мной.

Наблюдая за этой бессмысленной схваткой, Бриэль увидел воду, что разпрыскивал садовник.

Элли и Барри оглянулись и побежали туда, как будто у них была хорошая идея.

Так началась веселая водная драка. Поначалу садовнику разбрызгивать воду было непросто с молодым господином. Но вскоре он уже хладнокровно поливал водой под детский смех.

Мари посмотрела на них, вздохнула и приготовила полотенца. Приблизившись к ним, она увидела, как издалека граф направляется сюда. Мари подумала, что ему может не понравиться, что они играют с брызгами воды, поэтому она собралась остановить их. Однако граф попал под воду быстрее, чем она подала голос.

— А, дядя!

Теперь Бриэль, который называл графа с довольно четким произношением, убежал от его водной атаки. Так что Мари приготовила еще одно полотенце.

Единственным, кто стоял с нелепым выражением лица, был дворецкий, вошедший в особняк вместе с графом. Три года прошло с тех пор, как он работал под началом графа, но он никогда не видел, чтобы тот так играл с детьми. Он подумал, что ему полезно так улыбаться.

 

* * *

Вскоре наступил второй день рождения Бриэля.

В этот раз, в отличие от предыдущего, они также посетили дом матери Бриэля. Однако ребенок продолжал прятаться за Мари и высовывал только голову, так как после столь долгого времени они казались незнакомцами.

Место находится на большом расстоянии от столицы, поэтому потребовалось огромное количество времени, чтобы добраться сюда, расходы тоже были немалыми. Итак, они приняли важное решение и пришли на этот раз.

Мари посмотрела на Бриэля, прячущегося позади нее, стоя перед семьей его матери.

— Поздравляю, Бриэль.

Это была кукла-дракон, вытащившая ребенка из укрытия. Это был подарок, приготовленный дедушкой мальчика по материнской линии, который ранее получил письмо, намекающее на то, что нравится Бриэлю.

— Вы должны сказать спасибо, — сказала Мари Бриэлю, который молча пытался забрать куклу.

— Спа...си...бо.

Затем Бриэль положил руки на живот, наклонился и выпрямился на мгновение, и вместе с невнятным произношением ребенка дедушка улыбнулся и погладил Бриэля по голове.

— Спасибо за заботу о нашем внуке.

— Не стоит.

Поздоровавшись с Мари, он сказал, что она хорошо поработала, даже пожал ей руку.

— Должно быть, тяжело заботиться о маленьком ребенке.

— Я никогда не думала, что это трудно, потому что молодой господин был таким послушным.

После этого они обменялись несколькими подобными разговорами. Бриэль посмотрел на них обоих и снова схватил Мари своими руками, держа куклу.

— Тедди.

Казалось, он хотел положить дракона рядом с плюшевым мишкой.

— Извините, я на минутку.

— Да.

Глядя, как внук берет няню за руку и осторожно поднимается по лестнице, он украдкой вытирал слезы.

«Доченька, я рада, что Бриэль так хорошо воспитывается. Рядом с ним хорошие люди, и он растет без всяких проблем.»

Дедушка Бриэля подошел к графу и поблагодарил его.

 

* * *

— Элли.

Молодой господин позвал Элли, и та подошла. Сейчас она играет на улице с другими детьми своего возраста. И она сказала, что уже давно не навещала молодого господина.

— Молодой господин.

Элли по-прежнему очень нравился Бриэль. Она оглядела комнату, чтобы увидеть, есть ли какие-нибудь изменения.

— О, плюшевый мишка в одежде?

— Да, сделала Маи.

— А, сестра сделала.

Глядя на игрушку, она вспомнила, как ее сестра усердно что-то шила. Мари была ее старшей сестрой, но, увидев результат, она подумала, что у нее все отлично получилось.

«Даже если это твоя работа, тебе не нужно заниматься такими вещами.»

Элли покачала головой и прищелкнула языком. Бриэль пристально следил за ее движением, которое позже проделал перед Мари, а Элли, которая научила его, потом отругали.

— Давай поскользим.

Это было игровое оборудование, которое было установлено не так давно в саду, следуя словам Мари.

— Ура!

Они оба взялись за руки и направились в сад. Тем временем слуги стояли и снова смотрели на молодого господина, потому что он шел своими двумя пухленькими ножками, которые были так очаровательны, хотя он перестал запинаться.

Когда они добрались до сада, Элли указала на горку и сказала Бриэлю:

— Тогда сначала молодой господин.

Садовник радостно улыбнулся, глядя на Элли, которая всегда ему уступала. Элли, которая не знала об этом пристальном взгляде, осторожно подтолкнула Бриэля сзади, когда он уселся. Бриэль мог спуститься и самостоятельно, но он всегда ждал, что Элли толкнет его. Он улыбнулся, наслаждаясь происходящим, и медленно скатился вниз.

— А теперь поеду я.

Бриэль без колебаний поднялся со своего места. В эти дни он только осваивал понятие уступки и терпения. Сначала он плакал, потому что хотел продолжать кататься, но потом понял, что после строгой дисциплины Мари ему придется научиться ожиданию.

Он стоял у горки и смотрел, как скользит Элли. Бриэль хотел стоять ближе, но Элли ответила, что будет опасно, если она будет спускаться быстро, поэтому он должен быть подальше.

 

* * *

В столовой графа произошла перемена. Стул, который предназначался Бриэлю, был поставлен гораздо выше обычного.

Сначала Бриэль, хотевший есть, бродил вокруг нее, но после того, как Мари, используя его мишку, уговорила его, он в конце концов уселся. Хотя вилка все еще была слишком тяжелой, чтобы пользоваться ею в одиночку, поэтому Мари приходилось кормить его.

«Ничего не могу поделать, потому что здесь нет ни детских столовых приборов.»

И еще одним изменением был сам граф. С этого момента, как только он узнал, что Бриэль собирается обедать в столовой, он тоже собрался есть вместе с ним. Человек, больше всех взолнованный этим, был шеф-поваром. Он начал упражняться во всех видах кулинарного мастерства.

— Граф попробует? — спросила Мари у графа.

Дворецкий рядом с ними вздрогнул и попытался остановить Мари. Не было ни одного случая, чтобы господин непосредственно кормил ребенка. Но дворецкому тут же преградил путь граф. Он хотел видеть, как Бриэль будет кушать с его помощью, словно птенец.

— А теперь, Бриэль, попробуй вот это.

И дворецкий, и Мари впервые поняли, что у графа может быть такой дружелюбный голос.

— Давай съедим за раз.

Но Бриэль выпятил губу, и когда Мари настояла, он открыл рот, как будто не мог больше отпираться.

— Ты очень хорошо кушаешь. А теперь еще ложечку.

В конце концов, когда Бриэль отвернул голову, сеанс кормления дядей племянника закончился.

http://tl.rulate.ru/book/50677/1348174

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь