Готовый перевод A Cadmean Victory / Гарри Поттер: Кадмейская Победа: Глава 24. Святочный Бал (1)

Глава 24. Святочный Бал


Медленная и красивая мелодия доносилась со стороны Большого Зала, достигая того места, где сейчас находился Гарри, ожидая свою спутницу у подножия широкой лестницы. Профессор МакГонагалл, которая была одета в шелковый тартан с ярким оранжевым орнаментом, решила, что это место наиболее подходящее для сбора всех чемпионов и их партнеров на предстоящий вечер.

Сам же мальчик не считал это место удачным. Его мнение больше склонялось к тому, что оно даже плохое, ведь абсолютно все учащиеся проходят мимо них, прежде чем попасть в Большой зал.

"У Вас ведь есть партнер, не так ли, мистер Поттер?" — спросила заведующая его факультета весьма едким тоном.

'Разве она не осведомлена о том, что происходит с ее учениками, да и в целом, в школе?'. Гарри не сомневался, что все студенческое общество знает, кто является его парой; очевидно, что преподаватели менее наблюдательны или просто не были втянуты в мельницу слухов.

"Конечно. Она слегка задерживается, профессор." — сухо ответил наследник.

"В таком случае Вы можете преобразить свою одежду в нечто более подходящее, пока ожидаете свою спутницу." — строго подметила она. "Впрочем, если она прибудет позже, чем явится мисс Делакур со своим партнером, то полагаю, что времени у Вас предостаточно."

Мальчик сопротивлялся удивительно сильному желанию спросить МакГонагалл, не собирается ли она сама превратить свою одежду в соответствующую мероприятию.

"Профессор, мне кажется, что французская чемпионка не прибудет раньше, чем спутница Гарри." — улыбнулся Седрик. Азиатская ученица, его пара, крепко схватившая того за руку, слегка засмеялась ему прямо в плечо.

Виктор Крам ничего не сказал, а его сопровождающая, очевидно, была недостаточно глупой, чтобы попытаться заговорить с Поттером. Удивительно, но сейчас Гермиона выглядела достаточно привлекательно, избавившись от неуправляемого беспорядка, который царил на ее голове. Болгарин обладал исключительным даром предвидения, либо он действительно находил властных, резких и ревнивых девушек привлекательными. Но, в любом случае, мальчику было все равно.

Гарри сделал короткое движение палочкой над своей школьной мантией, преобразовав её одним плавным движением из обыкновенного черно-серого в тёмно-изумрудный цвет с серебряной окантовкой. Ему показалось, что и Флер, у которой наверняка одеяние будет серебристого оттенка, и Салазар оценили бы его выбор.

'М-да, теперь я действительно выгляжу, как наследник Слизерина.'

Его бывшие друзья, вероятней всего, воспримут это как подтверждение своих опасений, будто бы Мальчик-Который-Выжил находится под контролем темного волшебника. В конце концов, ношение серебра и зеленого цвета может иметь только один возможный мотив для большинства недалеких студентов Гриффиндора.

В выражении лица профессора МакГонагалл проглядывалось слегка заметное неодобрение, но толика напряжения во взгляде говорила о многом. Женщина поняла, как теперь мальчик относится к своему факультету.

 "Я должен был послушать шляпу и сделать правильный выбор." — тихо прошептал Гарри себе под нос. Старая распределяющая шляпа пророчила ему великое будущее, если бы он поступил на змеиный факультет. Ему не хватает должной силы воли, чтобы принять себя таким, каким он является в действительности, а не уступать всяческим ожиданиям и попросту смириться с этим.

'Лучше быть Гриффиндорцем.' — хмыкнул мальчик своим мыслям.

"Мисс Делакур,… " — строго произнесла заведующая львиного факультета. "…вы опоздали и, к тому же, пришли без своего партнера."

Девушка предстала в прекрасном образе. Она была одета в яркое платье из мерцающего серебра, словно каждая отдельная нить покрывалась расплавленным металлом, повторяя каждое движение девушки. В этот вечер, во время Рождественского бала, будет слишком много ревнивых волшебников.

Флер посмотрела на профессора трансфигурации таким взглядом, напомнившим Гарри о Венгерской Хвостороге, и он подумал, что это как-то связано с её наследием Вейлы. Мальчик понимал, что рептилии и птицы были отдаленно связаны.

"Мой партнер уже здесь, ожидает меня." — ответила французская ведьма с обычной, фальшивой улыбкой на лице. Теперь, когда Поттер знал ее искреннюю и настоящую улыбку, когда девушка испытывала радостные чувства, то для себя осознал, что отныне ненавидит это выражение лица. Он смотрел на ее лицо, губы, желая сделать немного больше, чем просто убрать эти ненастоящие эмоции и позволить девушке чистосердечно улыбнуться.

Ведьма грациозно прошла сквозь группу чемпионов и их пар, подходя к Гарри, и провела рукой по его талии. Тепло промелькнуло в ее глазах, когда мальчик заметно напрягся, но он не отпрянул от нее.

Рот профессора МакГонагалл слегка приоткрывался и закрывался несколько раз, но она так ничего и не сказала.

 "Международное сотрудничество." — объяснила Флер, заливаясь звонким смехом.

"Настало время для вступительного танца." — сказала глава Гриффиндорского дома, после того как наконец пришла в себя.

Время для той части, которую Поттер с нетерпением ждал… меньше всего.

"Мне не нравится танцевать." — шепотом сказала ему французская ведьма. "Особенно с людьми, которых я не знаю или с теми, кому совсем не доверяю, поэтому я надеюсь, что ты не имеешь ничего против нашего совместного танца. К тому же, если тебе все еще неуютно, его не обязательно надолго растягивать."

Гарри едва заметно кивнул головой, когда все три пары заняли предназначенные для них места. Худощавый, безукоризненно одетый организатор бала враждебно смотрел на мальчика. Наследник предположил, что это волшебник, который придумал начальную хореографию, или же — танец, однако после того, как имя мальчика появилось из кубка, ему необходимо было изменить его.

Теперь же организатор должен вернуть прежний план, так как пары снова три.

Поттер натянул фальшивую улыбку, слегка извинившись перед девушкой, когда фирменное обаяние Тома Реддла захватило его выражение лица. Если он сосредоточится на танце, а не на ощущении, что Флер находилась достаточно близко к нему, то все будет в порядке.

'Всего лишь один танец.'

К счастью, это сработало.

Чувства и ощущение твердой поверхности под его ногами, этого достаточно, чтобы сосредоточиться и выкинуть из головы все, кроме необыкновенно красивых небесно-голубых глаз в нескольких дюймах от его собственных. Гарри не был уверен, пыталась ли Флер использовать свою ауру, чтобы успокоить его, или это был ее обычный пассивный эффект. Она заметно выделялась среди других девушек в Большом зале, ведь взгляды каждого волшебника были прикованы к ним.

По крайней мере, мальчику не придется привыкать к этому.

Когда первый танец наконец подошел к концу, французская ведьма улыбалась. Искреннее, теплое выражение лица, которое полностью вытеснило сияющее обаяние Реддла на лице Гарри. Он снова научился по-настоящему улыбаться.

"Это было не так уж и плохо." — высказался мальчик, следуя за Флер в дальнюю сторону помещения, где находился совершенно неожиданный ассортимент напитков.

'Они раздают алкоголь на балу несовершеннолетним волшебникам?'

"Изначально бал предназначался только для студентов, которые были старше семнадцатилетнего возраста." — объяснила его спутница, заметив слегка озадаченный вид у Гарри. "Когда твое имя вылетело из кубка, они должны были позволить учащимся помладше присутствовать. В противном случае, ты был бы единственным студентом младше семнадцати лет, который присутствовал на этом мероприятии."

"Что-то мне подсказывает, что они даже и не думали о том, чтобы изменить список напитков." — Поттер проигнорировал слегка жалостливый тон, который Флер приняла в своем объяснении. Он ценил ее понимание, но не нуждался или не хотел, чтобы она его жалела.

"Вино?" — Она предложила дорогую бутылку вина, судя по всему эльфийского происхождения. Два хрустальных бокала уже находились в ее руке.

"Ты больше не будешь танцевать?"

"Я не возражаю,… " — любезно ответила ему девушка, — "…но полагаю, что ты и так достаточно натерпелся. Моя аура никоим образом не повлияла на тебя, хотя силу я приложила не маленькую."

"Ты не должна была этого делать. Остальные…"

"Они бы смотрели в любом случае." — гордо заявила Делакур. "Вот почему я не могу понять отсутствия твоего интереса ко мне. Даже без воздействия ауры… я всегда находилась в центре внимания."

 "Я тоже не могу." — решил Гарри, указывая на бутылку вина. Огненное виски ему пришлось не по нраву.

'Надеюсь, что Кэти сейчас не пьет.'

У мальчика присутствовало странное ощущение того, что пьяная Белл способна испортить не только его вечер, но и всех остальных, включая свой собственный. Хотя волшебник из Когтеврана — Роджер Дэвис, ему не нравился. Он окинул взглядом всех учеников в зале, но ему не удалось отыскать знакомой охотницы.

 "Ищешь кого-то?" — Флер проследила за его взглядом в толпу. Наследник подумал, что ему крайне повезло, когда не удалось заметить ведьму. Насколько бы мальчик не был в себе уверен, он понимал, что гордая французская ведьма не отнесется любезно к тому факту, что ее партнер проводит вечер в поисках другой девушки.

 "Скорее избегаю." — Гарри криво улыбнулся.

 "Ах…." — издала краткий вздох понимания Флер. Если кто и может понять всю пользу от избегания встречи с некоторыми представительницами противоположного пола, то это точно была она.

Они нашли место ближе к концу столов, наполненное различными закусками и напитками, где было совершенно пусто. Привычная мебель, которая была отброшена к стенам Большого зала, чтобы оставить свободное пространство для танцев.

Перед ними открылся большой выбор Рождественской еды и закусок, разнообразие которой оставляло положительное впечатление, однако Гарри предпочел бы не набивать желудок. Флер же, в свою очередь, отдала предпочтение сладким и легким блюдам.

"И все же Хогвартс сильно отличается от Шармбатона." — сказала ему французская ведьма, потягивая вино и оглядывая комнату, оформленную в слегка запутанный и странный стиль. По мнению мальчика, им следовало убрать некоторые оригинальные украшения, например доспехи; их образ явно не вписывался в данное мероприятие.

"Думаю, что так и есть." — искренне ответил зеленоглазый волшебник. Ему удалось запечатлеть великолепный образ из элегантной архитектуры эпохи Возрождения галереи Шармбатона, который девушке удалось воссоздать при помощи Выручай-Комнаты.

"Во Франции, во время Рождества, у нас создают ледяные статуи. Их оживленный образ заставляет поверить в сказку." — Если бы Гарри не обращал пристального внимания на небольшие изменения в выражении лица его спутницы, которые выдавали ее истинные чувства, то он бы подумал, что она пытается принизить Хогвартс. "Мне удалось изучить чары, которые не допускают таяние льда, поэтому я хотела бы сделать нечто подобное для Габриэль." 

Большая часть бокала Флер оказалась опустошена, а на тарелке от некогда целого кусочка пирога остались лишь соринки, и мальчику остается лишь удивляться, как ей удалось это сделать во время разговора и небольшим наблюдением за изменениями в помещении. Он, к слову, едва ли мог думать о еде.

"Ты скучаешь по своей сестре." — Гарри не мог полноценно понять чувства девушки, даже не имел возможности поставить себя на ее место, однако было время, когда он считал некоторых своих близких друзей братьями и сестрами. Он понимает, что скучает по этой компании достаточно сильно, позволяя себе предаться некоторым воспоминаниям.

"Она придет с мамой, чтобы посмотреть на второе испытание." — объявила французская ведьма, протягивая руку к бутылке. Гарри осторожно отпил немного из своего бокала, когда ведьма отвела взгляд. Половина напитка далась относительно легко, гораздо мягче, чем ужасающий тыквенный сок, к которому мальчик успел привыкнуть.

В дальней части зала Пивз вызвал мгновенный хаос, ворвавшись в помещение, чтобы пометить некоторые соседние танцующие пары белыми ягодами. Гарри догадался, что это омела, которую шальной полтергейст мог украсть из весьма экзотического ассортимента Снейпа.

Мальчик был неожиданно рад видеть то, что Дин и Рон, стоявшие отрешенно и одиноко у стены, оказались среди жертв Пивза.

"В Шармбатоне, к тому же, нет полтергейста." — подметила Флер, протягивая бутылку Поттеру. В ее глазах проглядывалась искорка озорства; девушка наблюдала за тем, как прозрачная фигура поспешно исчезает из зала, после того как наткнулась на суровый взгляд Дамблдора.

Наследник снова наполнил свой бокал бордовой жидкостью. Казалось, что напиток был совершенно невинным на вкус, как и огненный виски, которое он пил в компании с Кэти.

"Каждый год идут разногласия по поводу того, должен ли он покинуть школу или же нет." — сказал Гарри. "Пивз не наводит серьезного хаоса, но, даже если не считать его редкое появление, он может доставить некоторые неудобства. Аргус Филч ненавидит его."

"Если мне не изменяет память, то ваш смотритель ненавидит всех и вся, кроме своей кошки."

"Пожалуй, в этом есть доля правды." — признался зеленоглазый волшебник, слегка потягивая напиток и посматривая на довольно вкусный, но все еще нетронутый Рождественский торт. Ему очень хотелось отведать кусок десерта, но и оказаться первым, кто притронется к нему, тоже не особенно желал.

"Хочешь чего-нибудь?" — У Делакур не было никаких сомнений относительно торта. Она встала, мгновенно превращая нож, неожиданно возникший в ее руке, во что-то более подходящее для резки кондитерских изделий размером с небольшую машину, и отрезала небольшую часть.

"Спасибо." — Гарри с благодарностью принял кусок, отметив, что девушка отрезала себе почти в два раза больше.

"Да, я очень люблю сладкое." — призналась Флер. "Впрочем, как и большинство Вейл.

 "Это твоя слабость?" — игриво спросил мальчик.

Флер тихо рассмеялась. У нее был очень мягкий смех с лёгкой хрипотцой. Это был первый раз, когда ему удалось услышать ее настоящий смех, который изрядно согревал слух.

"Нет." — она покачала головой. "Чтобы убедить меня позволить тебе выиграть, одного лишь предложения чего-нибудь сладкого будет недостаточно, хотя, признаться честно, я очень люблю марципан."

 "Я бы никогда не догадался, что Вейлы неравнодушны к сладкому." — высказал свои мысли Гарри, наблюдая за тем, как кусочек торта Флер постепенно исчезает с ее тарелки.

"Большинство волшебников практически ничего не знают о таких, как я." — пожала плечами девушка. "А ведьмы, к тому же, знают ещё меньше."

Бутылка была опустошена, а остаток напитка успешно перекочевал в доселе пустой стакан французской волшебницы, после того как Гарри вежливо отклонил ее предложение о добавке.

"Должен признать, единственное, что я знаю о Вейлах, так это эффект навязанного внимания и симпатии. Я почувствовал это на чемпионате мира."

"Значит, ты это чувствуешь?" — пробормотала Делакур. "Интересно, почему тогда ты настолько устойчив к моей ауре."

"Я слышал, что ты частично-Вейла. Может быть, твоя аура не настолько сильна?" — предложил мальчик.

 "Ты был прав насчет того, что ничего о нас не знаешь. Однако, чувство нашего обаяния ничем не отличается." — нахмурилась Флер. "Тебе следовало пойти в библиотеку, как только узнал, что я Вейла."

"У меня было достаточно мыслей по этому поводу." — сухо ответил Гарри.

 "Ну, чтобы ты не смутил ни себя, ни меня в дальнейшем, я расскажу тебе кое-что о Вейлах." — Флер откинула свои серебряные волосы назад через плечо и повернула повернулась в его сторону, оказавшись с ним лицом к лицу.

"Не боишься потерять свое преимущество?" — спросил ее Поттер.

"Не будь таким наивным." — улыбнулась ведьма. "Тебе не потребуется большого количества времени, чтобы найти информацию, которую я собираюсь тебе рассказать. Таким образом, мне легче понять, что именно ты смог узнать обо мне."

"Не думаю, что ты захотела бы мне рассказать об этом, если бы у тебя присутствовало желание всерьез использовать эту возможность." — улыбнулся наследник. Глаза девушки на мгновение устремились к бутылке.

 "Возможно и нет." — призналась она. "Первое, что тебе действительно нужно знать, так это то, что не существует такого понятия, как частичная Вейла. Девочка, рожденная от Вейлы — полноценная Вейла. Это распространенное заблуждение, что мы являемся частично человеческими существами, когда на самом деле мы просто ведьмы с дополнительным набором унаследованных способностей."

"Как Парселтанг." — заметил Гарри, внезапно оказавшийся гораздо более заинтересованным в ее словах.

"Все же, Вейлы более распространенное понятие и менее оскорбительное." — поправила Флер с фырканьем. "Но да."

"Так откуда же они взялись?"

"В Восточной Европе ходят различные легенды, соответствующие нашему описанию, и которым, по некоторым источникам, более одного тысячелетия. Их можно проследить на востоке, вниз через горы Кавказа до самых ранних пор в Месопотамии. По всему региону существовали мифы о гарпиях и поклонении огню, а ритуалы и чудеса часто встречаются в древних писаниях." — Делакур, фактически, не ответила на его вопрос полностью, но было ли это из-за того, что девушка большего и не знала, или просто потому, что не желала рассказывать об этом, чтобы мальчик не узнал лишнего. Это для него осталось загадкой.

"Ты можешь управлять огнем." — осознал Поттер, вспоминая Вейл на чемпионате мира. Некоторая зависть проглядывалась в его тоне, ведь это крайне полезная особенность, хоть и весьма опасная.

"Я не хотела иметь такую способность." — сказала ему французская ведьма. "Так ты хочешь чего-нибудь?"— Она наклонилась над столом, чтобы достать бутылку сладкого десертного вина. Напиток тоже был эльфийским.

"Нет, но большое спасибо за предложение." — Гарри почувствовал, что двух бокалов для него достаточно. Ему всего четырнадцать лет, и, в отличие от Флер, мальчик не являлся любителем вина, к тому же он просто не привык к алкоголю.

"Это очень мило." — произнесла сквозь небольшую улыбку девушка. Она, несмотря на свою уверенность, не решилась предложить во второй раз.

Ведьма в очередной раз начала наполнять свой бокал, но ровно на середине остановилась, обратила свой взгляд вверх и увидела парочку, которая пристально смотрела на нее.

http://tl.rulate.ru/book/50582/1632979

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь