Готовый перевод A Cadmean Victory / Гарри Поттер: Кадмейская Победа: Глава 14. Никогда не Щекочи Спящего Дракона (1) [60 лайков]

Глава 14. Никогда не Щекочи Спящего Дракона


" Итак, это сегодня?"

"Да." – ответил Гарри, бросив на портрет равнодушный взгляд. Основатель спрашивал уже во второй раз.

"Я ведь велел тебе, чтобы ты явился ко мне заранее, чтобы я смог научить тебя некоторым важным вещам!" – взорвался Салазар, переходя на Парселтанг.

"Я так и сделал." – ответил Поттер. "Я прямо перед тобой."

"И как я, скажи на милость, должен обучить тебя хоть чему-то прямо перед самым началом задания?! Все твои силы и энергия понадобятся в нём, а магия крови – это крайне требовательная к этим параметрам область. Это жертвоприношение, в конце-то концов!" – пока предок негодовал, змея скользнула вокруг его шеи, прежде чем устроиться на другом плече.

"Ты даже не сможешь объяснить мне теорию?"

"В этом нет никакого смысла, не так ли?" – проворчал портрет уже на британском. "Магия – это прежде всего практика и активность, а не слушание уроков живописи."

Гарри отложил в сторону книгу «Тайны Наитемнейших Искусств» и уселся на краю стола. До начала задания оставался ещё час или около того, а делать было абсолютно нечего. Он рассчитывал на какое-нибудь обучение от Салазара, но тот расстроил его планы.

"В чём же заключается первое задание?" – поинтересовался Основатель после недолгого молчания.

"Понятия не имею." – пожал плечами Гарри. "Я думаю, что это должно быть для всех сюрпризом."

"Где же твоя хитрость?" – потребовал Слизерин. "Что ты за наследник Слизерина? Ты должен был пойти и всё выяснить!"

 "И откуда же я должен был это узнать?" – недоверчиво спросил Поттер. "Вычитать из книги «Большая Энциклопедия Будущих Заданий Турнира»?"

Салазар издал короткий смешок и указал на стол позади него.

Гарри повернулся и обнаружил на новый на вид кусок пергамента, резко контрастирующий с древней обстановкой кабинета. " «Большая Энциклопедия Будущих Турнирных Заданий» " – прочитал он, забавляясь.

"Ты оставил это перед самым приходом." – улыбнулся портрет. "И сказал, что я пойму в чём суть примерно через час."

"Это был я из будущего, который использовал Маховик Времени, не так ли?" – Гарри повернулся, чтобы посмотреть на стол, но обнаружил, что золотые часы на цепочке исчезли. "И где же второй “я” сейчас находится?"

"Ты сказал мне, что собираешься попрактиковаться в применении окклюменции." – ответил Салазар. "Прочти-ка мне написанное вслух."

"Драконы." – продолжил читать зеленоглазый маг. "Отвлечение – лучший вариант. Не игнорируй Кэти…"

"Драконы." – задумчиво произнесла картина. "Могло быть и хуже."

"Драконы и так достаточно плохие." – сухо прокомментировал Гарри.

"Это лучше, чем ещё один Василиск." – возразил Салазар. "Дракон обычно атакует, извергая поток пламени, что может делать лишь одном направлении, – тебе не составит труда заметить его, среагировать и увернуться. Взгляд Короля Змей гораздо смертоноснее, да и сам по себе он более ловок, – у него нет таких частей тела, которые помешают ему пролезть в узкие места."

"Если я попаду под огонь, то это не будет иметь никакого значения."

"Заметь, что ты из будущего смог выжить, раз вернулся, чтобы предупредить себя." – напомнил ему Салазар. "Можно предположить, что твой план сработал, и теперь ты это знаешь, потому что ты осуществишь его, преуспеешь и скажешь себе."

Гарри непонимающе моргнул и попросил: "Ты не мог бы разъяснить?"

"Ты оставил себе сообщение о том, как выполнить задание, уже после того, как выполнил его." – повторил Слизерин. "Просто доверься себе и действуй." – Он посмотрел поверх Гарри и нахмурился. "А что ещё там написано?"

"Маленький кусается." – растерянно прочитал Гарри.

"Понятия не имею, что ты пытался донести себе этой фразой." – признался Салазар. "Я надеюсь, это было неважно, либо же это станет очевидным позже."

"Не могу представить, чтобы я оставил себе двусмысленную записку, если бы в этом не было необходимости." – решил Поттер. "Ты что-нибудь знаешь о драконах?" – спросил он у картины основателя.

"Я – Салазар Слизерин." – гордо ответил ему предок.

"Ты говоришь так в том случае, когда ничего не знаешь." – проворчал Гарри.

"Я был не настолько глуп, чтобы ввязываться в борьбу с одним из них." – раздражённо возразил Салазар. "Избегай огня, когтей и зубов. Их обоняние и слух не так уж удивительны, поэтому, если их ослепить, будет достаточно легко остаться незамеченным."

"Всё-таки от тебя можно узнать что-то полезное." – с притворным удивлением признал Поттер.

"Надеюсь, дракон доберётся до тебя." – проворчал его предок.

"Так же, как и многие другие, без сомнения." – признался Гарри. "Я ещё подумаю над тем, что делать, пока буду направляться туда. Разрывающее проклятие должно подействовать на глаза."

"Жестоко." – прокомментировал основатель. "Но эффективно."

"Если это сработает…"

"Я предлагаю тебе попробовать использовать более лёгкие заклинания, чтобы найти элегантное и простое решение." – начал Салазар. "Хранить свой потенциал в секрете, как правило, хорошая идея, если ты не хочешь внезапно заставить многих могущественных волшебников и ведьм почувствовать угрозу."

Гарри вынужден был признать, что он, вероятней всего, прав. Создание огромного Василиска из драконьего пламени было очень заманчивой идеей. Одна лишь мысль о такой впечатляющей демонстрации своих умений была захватывающей даже для его воображения, но это лишь выдаст его сильные стороны всем, тогда как это только первый раунд.

"Значит, отвлекающие маневры и разрывающее проклятие." – решил он.

"Но если твой план не сработает, не требуется сдерживаться." – мудро подсказал предок. "Лучше иметь потенциальных врагов и остаться живым, чем быть съеденным драконом."

'Новый девиз Слизеринского Дома.' – мысленно улыбнулся Гарри.

"Ты, похоже, не очень-то беспокоишься о своём последнем живом родственнике." – подметил мальчик.

"Потому что я уверен в том, что ты выживешь." – ответил основатель. "В конце концов, другой ты сейчас находишься где-то в Хогвартсе."

"Возможно." – неохотно согласился зеленоглазый волшебник. Для него теория Салазара казалась не слишком убедительной. Насколько он понимал, если факт того, что он оставил себе записку что-то приведёт к каким-то изменениям, он вполне может умереть. Игра со временем – это не шутка.

Гарри предположил, что первая попытка прохождения испытания привела к такому беспорядку, что у него не оставалось другого выбора, кроме как прибегнуть к этому. Этой версии реальности не суждено будет сбыться, если записка изменит ход дальнейших событий; и пока он не забудет оставить записку после этого, петля закроется, и всё пойдёт так, как он надеялся.

'Конечно, существует вероятность того, что из-за записки я устрою ещё больший беспорядок...' Он решил, что лучше не будет задумываться об этом.

"Тебе уже пора идти." – напомнил ему Салазар. "Не хочу тебя задерживать, а уж тем более лишать тебя удовольствия понаблюдать, как другие чемпионы стараются избегать участи стать запечённым то́стом. Возможно, ты сможешь подчерпнуть что-нибудь полезное для себя, наблюдая за ними."

Гарри довольно быстро покинул Тайную Комнату. Мальчик не хотел опаздывать и изменять ход событий, которые должны были произойти, когда он выживет и оставит записку самому себе. До этого момента он был очень осторожен, используя Маховик, поэтому то, что должно было произойти, должно быть очень важным, раз убедило его оставить себе записку в попытках что-то изменить.

'Ужасные вещи случаются с волшебниками, которые играют со временем, Гарри.' — вспомнились ему слова Гермионы. Правда, в тот момент он не очень-то к ней прислушивался.

Когда Поттер добрался до недавно построенной арены, стало совершенно очевидно, где ему сейчас необходимо быть. Большая белая палатка, со всеми репортёрами, журналистами и директорами школ, снующими туда-сюда.

Вместо того, чтобы протискиваться сквозь всю эту толпу, Гарри решил проскользнуть через боковую дверь.

Все три других чемпиона уже были внутри. Седрик выглядел бледным, но вполне решительным. Крам, как всегда, был задумчив, хмуро сверля взглядом один из столбов палатки. А французская ведьма выглядела довольно уверенно, ну или делала вид, что совершенно ничего не боится. Гарри решил промолчать, потому что не был уверен, что кто-то из них понравился ему настолько, чтобы предупредить о драконах.

"Все уже в сборе, отлично!" – с энтузиазмом прогудел Бэгмен, внезапно появившийся в палатке. За ним следовали сурово выглядящий мистер Крауч и его верный комнатный пёс – Перси Уизли.

"Чемпионы, подойдите сюда. Каждый из вас должен засунуть руку в мешок, чтобы вытащить противника." – коротко приказал мистер Крауч. "Ваша задача – забрать золотое яйцо."

'И вот он я, будучи на Чемпионате Мира, размышляя о том, что никогда не буду настолько глуп, чтобы попытаться украсть яйцо у дракона…'

"Вы первый, мистер Диггори." – приказал Бэгмен, крепко хлопнул Пуффендуйца по спине. "Хозяева поля должны подавать пример."

Седрик осторожно опустил руку в небольшую сумку. Вскоре он вынул её, сжимая серебристо-голубого дракона с короткой пастью, который извивался и шипел в его ладони. Чемпион не выглядел удивленным тем, что держит уменьшенную копию древней рептилии, с которой предстоит столкнуться.

"Теперь Вы, мистер Крам."

Болгарский ловец протопал вперёд и почти вырвал своего дракона из протянутого мешка. Как итог, Виктор оказался с красным, пучеглазым существом, которое рыскало по всей длине его ладони, фыркая небольшими вспышками огня и расправляя свои ярко-красные крылья.

"Мисс Делакур."

'Так вот как её зовут…'

Девушка теперь выглядела довольно бледной по сравнению с тем, насколько уверенной она смотрелась раньше, но цвет её лица вернулся к обычному состоянию, когда она выдернула свою руку из сумки, схватившись за зеленовато-коричневого дракона. Модель древней рептилии, казалось, была более довольна свернуться калачиком и спать на её руке, а не делать что-либо драматическое.

Перси повернулся и довольно грубо сунул ему сумку. "Поттер." – холодно произнёс он.

Гарри смерил его таким же ледяным взглядом, пока Уизли не отвёл от него глаз, после чего просунул свою руку в предложенный мешок. Его пальцы наткнулись на что-то тёплое и маленькое. Оно извивалось. Мальчик вытащил его из сумки, чтобы посмотреть.

Миниатюрный дракон был таким же чёрным, как и его палочка, покрытый зазубренными чешуйками и шипами. Внешне он сильно походил на змея, источающего злобу во все стороны. Гарри с интересом наблюдал, как существо извивается у него на ладони, выплёвывая во все стороны маленькие огненные струйки.

"Таким образом, мистер Диггори получает Шведского Тупорылого дракона, мистер Крам – Китайского Огненного Шара, мисс Делакур – Валлийского Зелёного, а мистер Поттер – Венгерскую Хвосторогу!" – Людо Бэгмен был явно взволнован тем, что первый этап турнира вот-вот начнётся.

"Мы будем действовать в таком же порядке." – устало добавил мистер Крауч. Похоже, он был не слишком доволен своим возбуждённым коллегой-организатором. "Как только прозвучит выстрел пушки, участникам необходимо выйти из палатки на арену, тогда испытание будет считаться начатым."

На заднем плане раздался глухой грохот.

"Полагаю, это означает, что у тебя нет времени на подготовку, Седрик." – пошутил Бэгмен. "Иди и покажи им, почему Хогвартс выигрывал этот Турнир больше всех остальных!"

Диггори бросил на волшебника взгляд, наполненный неожиданным для студента Пуффендуя количеством ярости, и поспешил к выходу из палатки. Людо Бэгмен, Крауч и Перси выскользнули через край палатки. Они, за исключением третьего, были непосредственными судьями и должны были присутствовать на положенном им судейском месте.

Гарри посмотрел на дракона, находившегося на его ладони, внимательно отметив его украшенный острыми шипами хвост, в честь которого он и был назван. Крошечная версия древней рептилии с вызовом уставилась на него, ничуть не смущаясь разницы в размерах. Ярко-жёлтые глаза сердито впились в мальчика, а затем, в одном резком движении, существо повернулось и зажало кончик его пальца между своими челюстями. Гарри выругался и слегка щёлкнул дракона в бок, пока тот не отпустил.

'Маленький кусается.'

Снаружи донеслись крики толпы и разъяренный рёв дракона.

"Кажется, это немного несправедливо в том плане, что мы не можем на это посмотреть." – пробормотал Гарри. Крам, всё ещё стоявший рядом, усмехнулся.

"Это было бы нечестно." – он пожал плечами. "Кто бы ни пошёл первым, он окажется в невыгодном положении перед остальными."

В словах болгарина несомненно был смысл, однако Гарри считал, что довольно нечестно кое-что другое. Например то, что его вообще заставили участвовать в соревнованиях. Таким образом, он не испытывал особой симпатии к своим товарищам-чемпионам. По крайне мере, они добровольно согласились на это.

Пушка прогремела ещё раз, и Крам выпрямился. Отбросив свой задумчивый образ, он кивнул Гарри и французской ведьме, а затем исчез в проеме. Мальчик надеялся, что болгарин выживет. Он был превосходным ловцом, немного угрюмым и мрачным, но довольно-таки милым и, вероятно, его единственным любимцем среди других чемпионов.

"А ты не нервничаешь?" – Это был первый раз, когда ведьма заговорила с ним с тех пор, когда попросила у него буйабеса.

Гарри приподнял бровь в удивлении.

"Я видела доставшегося тебе дракона вблизи, когда он находился в клетке." – призналась девушка с платиновыми волосами. "Честно, даже тогда я не хотела быть рядом с ним, а сейчас тебе придётся столкнуться с ним лицом к лицу."

Это многое объясняло. Никто из чемпионов не удивился, потому что они уже заранее знали о драконах.

"Все они довольно опасны." – с искренней серьёзностью ответил мальчик. Его заявление было подчеркнуто яростным рёвом Китайского Огненного Шара снаружи.

"Тебе всего четырнадцать, Гарри." – напомнила ему Делакур. "Ты ни за что не смог бы узнать магию и овладеть ей на таком же уровне, как мы. Мы – лучшие из наших школ, и по праву были избраны Кубком Огня." 

Гарри подумал, что это прозвучало довольно высокомерно с её стороны, даже если это и является справедливым для любого другого студента.

"У меня нет другого выбора, кроме как принять участие в Турнире." – спокойно ответил мальчик. "Зачем выказывать свой страх, если это ничем не поможет."

Он поискал в памяти её имя, но так ничего и не нашёл. "Боюсь, я не знаю твоего имени." – признался молодой чемпион.

"Флер Делакур." — холодно ответила девушка. "Я позволю тебе зачитать это имя с Кубка Трёх Волшебников по окончанию Турнира, если ты, конечно же, ещё будешь жив."

Гарри почувствовал, что это высокомерное поведение в значительной степени положило конец его любому будущему разговору с надменной француженкой.

Громоподобный выстрел пушки прозвучал именно в этот момент, так что если разговор и собирался продолжаться, то теперь он был точно окончен.

Флер Делакур бросила на него взгляд, что-то среднее между гневом и жалостью, после чего направилась к ожидающему её дракону. У неё был явно вспыльчивый характер. Гарри было почти жаль существо, которое вот-вот встанет у неё на пути. Почти.

Теперь, когда все ушли, в палатке стало гораздо спокойнее и терпимее. Было приятно снова побыть в тишине.

http://tl.rulate.ru/book/50582/1293252

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь