Готовый перевод Heart and Soul / Сердце и Душа (Гарри Поттер): Глава 17. Компромисс (5)

"Вы упомянули, что мы будем выступать в качестве инструкторов. А как насчёт нашей собственной практики?"

"В чём дело, Гарри, неужели ты забыл, что и нам самим нужно подготовиться?" – озорно спросила Гермиона. "В те вечера, когда руководим клубом, мы будем давать наставления остальным, но в другие вечера мы могли бы проводить свои собственные тренировки с нашими друзьями. И, кроме того, я думаю, что во время инструктажа будет достаточно много возможностей для практики."

"Мы могли бы даже устроить несколько дуэльных турниров." – предложила Флер с некоторым волнением. "Это помогло бы всем понять, на каком уровне мы находимся и в каких аспектах нам необходимо совершенствоваться."

"Хорошая идея." – поддержал Гарри. "Хотя мне кажется, что это поставит некоторых из младших учеников в невыгодное положение."

"Что ж, это всегда можно превратить в мини-турниры." – рекомендовала Гермиона. "Ранжировать всех, основываясь на том, насколько хорошо они справляются, и провести несколько небольших турниров."

Это была хорошая идея, и идеальный способ заставить совет Грюма показать эффективность. "А как насчёт места проведения?"

"Мы всё ещё не нашли подходящего." – призналась Гермиона. "Нам, конечно, требуется такое место, где Амбридж не помешает и не обнаружит нас, но я не уверена, какое помещение соответствует этим условиям."

"Ну.. " – медленно начал Гарри. "Если не останется ничего другого, всегда есть Тайная Комната."

Гермиона с отвращением сморщила нос. "Судя по тому, что ты мне рассказывал, Гарри, это не самое подходящее место для того, чтобы провести там несколько часов."

"Действительно." – согласился Гарри. "Но зато очень безопасное. Я сомневаюсь, что Амбридж способна разговаривать на языке змей, так что она никак не сможет нас поймать."

"Верно, но она может застать нас за тем, как мы входим или выходим, – думаю, нам следует поискать место получше."

Гарри пожал плечами. Как единственный из троих, кто когда-либо спускался в эту комнату, он прекрасно осознавал тот факт, что она не совсем подходит для их нужд. Излишне говорить, что тысячелетняя грязь, скопившаяся там, внизу, тоже не красит это помещение. Им нужно будет найти место получше, и он решил, что первым делом надо спросить Фреда и Джорджа – если кто и знает такое место, так это Гриффиндорские проказники.

"У вас есть список тех, кого вы хотите пригласить?"

"Значит ли это, что ты согласен с нами?"

"Похоже, у меня нет выбора." – ухмыльнулся Гарри. "Вы двое будете приставать ко мне, пока я не соглашусь, так что я могу избавить себя от лишнего раздражения, просто согласившись сейчас."

Сияющая Флер издала лёгкий писк и обняла Гарри, прижавшись губами к его щеке. Но что удивило Гарри, так это то, что Гермиона повторила действия Флер с правой стороны от Гарри. Таким образом, зеленоглазый волшебник к своему удивлению обнаружил, что к его щекам прикреплены две мягкие пары губ.

Это продолжалось недолго. Гермиона, казалось, сразу осознала, что натворила, покраснела и отстранилась. Быстрый взгляд на Флер показал, что французская ведьма не рассердилась на самонадеянность Гермионы – на самом деле, та выглядела довольно удивлённой действиями брюнетки. Гермиона ничего не сказала, но было ясно, что девушка смущена, если её порозовевшие щёки и нервно блуждающий взгляд были какими-то признаками.

"Хм, не каждый день парня целуют в щёки две хорошенькие девушки." – невозмутимо прокомментировал Гарри.

Румянец Гермионы стал ещё сильнее и девушка начала заикаться, по-видимому, пытаясь извиниться. Флер прервала её, тем не менее подкрепив это некой долей хорошо поставленного юмора, дополняющим то, что сказал Гарри.

"Нам лучше быть осторожными, Гермиона." – сухо сказала она. "От такого внимания у Гарри голова пойдёт кругом."

Хихикая, несмотря на смущение, Гермиона демонстративно собрала свои вещи и встала. Она посмотрела на своих друзей и с преувеличенной небрежностью сказала: "Ну что, пойдём на занятия?"

Покачав головой, Гарри встал и потянул за собой Флер, помогая подняться. Затем он обнял обеих девушек и вывел их из комнаты.

"Думаю, ты права, Гермиона." – сказал он. "Я очень рад, что вы двое всегда рядом и поддерживаете меня. Вы двое – лучшее, что есть в моей жизни."

Обе девушки просияли, позволив ему вывести их из комнаты.


Сидя в маленьком уголке для завтрака, Сириус Блэк наслаждался едой, газетой и новым направлением своей жизни.

'Эти французы, безусловно, знают толк в завтраках.' – подумал он, смакуя сладкое угощение. Круассан с шоколадной начинкой был тем, что редко можно было встретить в Англии в качестве завтрака, и Сириус, который был легендарным сладкоежкой в Хогвартсе, теперь использовал любую возможность для того, чтобы побаловать себя. Он заслужил это, – по его мнению, – учитывая ад на земле, в котором он был заключён более двенадцати лет, не говоря уже о столь же адских помоях, которые там считались пищей.

Сириус огляделся, отметив со вкусом обставленную и удобную обстановку дома Делакур и оценив разницу между этим богатым семейным жилищем и тёмной и грязной дырой, в которой он вырос. Делакуры настояли на том, чтобы во время своего пребывания во Франции мужчина относился к замку как к своему дому, и Бродяга с долей удивления обнаружил, что здесь ему очень уютно и комфортно. Не мешало и то, что домовые эльфы Делакуров заботились о каждой его потребности и с любовью относились к нему как к члену своей человеческой семьи. Это было идеальное место для того, чтобы отдохнуть, восстановить силы и привести свою жизнь в порядок, – и Блэк был счастлив иметь его в своём распоряжении. И хотя бывший заключённый Азкабана не полагал, что одиночество подойдёт ему, из-за его общительной и социальной личности, он обнаружил, что работа с демонами в его уме часто требовала тишины и спокойного места. А когда ему хотелось, он заводил кое-какие знакомства во Франции, и Делакуры были всего в нескольких минутах езды от него – дружба с человеком, обладающим влиянием Жан-Себастьяна во Франции, безусловно, имела свои преимущества. Жан-Себастьян был на пути к тому, чтобы стать хорошим другом и могущественным союзником, а Аполлин была милой и приветливой. Похоже, он сделал правильный выбор, когда принял решение вовлечь их в жизнь Гарри.

Выздоровление Сириуса по большей части шло гладко. Хотя временами его по-прежнему мучили кошмары о том времени, что он провёл в Азкабане, и порой он размышлял о несправедливости жизни, эти периоды становились всё реже и реже. В общем, психотерапевт заверил его, что он делает огромный прогресс.

Усмехнувшись, Сириус подумал о женщине, которую он видел дважды в неделю в качестве своего психотерапевта. Она была единственной частью его выздоровления, которая шла не по плану. Одри Сен-Лоран была высокой статной блондинкой, которая, как ни странно, всё ещё была одинока, хотя и была старше Сириуса на несколько лет. Естественно, Сириус, как самопровозглашённый дамский угодник, сразу же влюбился в эту красавицу, но до сих пор все его попытки познакомиться с ней поближе не увенчались успехом. На самом деле, она, казалось, получала огромное удовлетворение от того, что стреляла в него колкостями и напоминала ему при каждом удобном случае, что целителю разума не подобает видеть своего пациента в каком-либо непрофессиональном качестве.

'Ну что ж,…' – подумал Сириус – '…в конце концов, забавен скорее процесс погони, чем сам факт поимки добычи.'

А пока он развлекался, оттачивая свои способности к флирту, которые заржавели за время его пребывания в Шато Азкабан, – само собой разумеется, Дементоры не были особенно искусны в этой практике – и вообще пытаясь заставить женщину покраснеть. Не то чтобы у него был такой уж большой успех в этом начинании…

Скоро он будет готов вернуться в Англию и начать новую жизнь со своим крестником, заняв своё законное место в обществе, и снова бросить вызов Волан-де-Морту, надеясь в итоге плюнуть ему в глаза. Он твердо решил, что Лили и Джеймс обязаны быть отомщёнными, и, если понадобится, он воспользуется каждой монетой состояния семьи Блэк, чтобы добиться этого.

Его размышления были прерваны появлением совы, влетевшей в открытое окно и приземлившейся на стол перед ним. Сириус быстро снял пергамент с ноги птицы, в то время как Мэтти заскочил и поставил перед ней блюдце с водой и щедрую порцию совиных угощений. Поскольку сова, похоже, не горела желанием уходить в ближайшее время, Сириус предположил, что она ждёт ответа.

Он распечатал письмо и, хотя был несколько удивлен его содержанием, нисколько не был им недоволен. На самом деле…

Дьявольская усмешка скользнула по лицу Сириуса, когда он обдумывал возможность розыгрыша – как Мародёр в душе, такую возможность нельзя было упустить, не воспользовавшись ею.

По его просьбе домовой эльф предоставил ему перо и пергамент, и Сириус принялся составлять ответ. Он не мог дождаться – в мире Сириуса Блэка дела шли на лад.

http://tl.rulate.ru/book/50520/1294527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь