Готовый перевод My wife is an evil genius / Моя жена - злой гений: Глава 161. Свидание. Часть 2

Глаза Сюй Нуань расширились, когда она увидел большую входную доску парка. Он привел ее в парк развлечений на их первое свидание? Это было так не похоже на мистера Ханя с каменным лицом. Она повернулась, чтобы посмотреть на него в шоке, так как не ожидала, что президент корпорации Хань приведет ее сюда.

Судя по его статусу и холодному характеру, она ожидала, что он приведет ее в дорогой роскошный ресторан или пригласит в кино, что-то вроде этого клише. Но парк развлечений? Хотя это тоже клише, однако, не для такого человека, как мистер Хань.

Что ж, пойти с ней на свидание - это огромный прорыв для него.

- Господин Хань, как тебе пришло в голову привезти меня сюда? Это действительно твоя идея? Или господин секретарь предложил её тебе?

Она подозрительно посмотрела на него.

Он усмехнулся и спросил:

- Почему? Тебе это не нравится? Это слишком...дешево? - нервно спросил он. В последние несколько дней он искал места, куда можно пойти на свидание, и был очень смущен, так как было много вариантов. После стольких поисков он в конце концов остановился на этом месте.

Хотя он не был уверен, понравится ли ей это место для их первого свидания или нет. Погода была холодной, и она даже надела туфли на каблуках, чтобы усугубить ситуацию.

Она прищурилась на него и покачала головой:

- Мне нравится это место. Знаешь, я больше всего люблю такие парки. Я наслаждаюсь острыми ощущениями и приливом адреналина, которые дают аттракционы, - сказала она, с волнением глядя на американские горки.

- Знаешь, в последний раз я приезжала сюда с родителями, когда была маленькой. После их у-

Она замолчала, когда поняла, что говорит. Хань Цзыхао поднял брови и непонимающе посмотрел на нее.

- Ты приходила сюда со своей семьёй? – спросил он.

Она моргнула и прокляла себя за то, что снова заговорила, не подумав. Она схватила его за руку и взволнованно сказала:

- Мне не терпится прокатиться на этих американских горках. Пошли, пошли, - она схватила его за руку и подтолкнула к входу в парк.

-

Весь день прошел в мгновение ока, когда они катались на разных аттракционах, и иногда Сюй Нуань настаивала на том, чтобы кататься на одном и том же аттракционе снова и снова.

- Вот, - Хань Цзыхао передал ей карамельный попкорн, который она хотела, и колу с ним. Он тоже сделал глоток.

- Тебе этого будет достаточно? Мы сегодня не обедали. А ведь уже вечер, - сказал он, обеспокоенно глядя на нее.

Они развлекались весь день напролет, не думая об обеде и пропустили время, чтобы что-нибудь поесть.

- Я предпочитаю это вместо обеда.

Она подняла ведерко с попкорном, чтобы показать ему. Она хихикнула и сказала:

- Обед был бы слишком тяжелым, и мы не смогли бы снова ездить верхом после еды.

Он кивнул. Однако, когда он шел рядом с ней, ему кое-что пришло в голову. Его лоб морщится, как будто что-то беспокоит его.

- Сюй Нуань.

- Хм?- она взглянула на него, услышав, как он зовет ее по имени.

- Тебе удобно в этих туфлях? Я имею в виду, что ты не выказывала никакого дискомфорта во время прогулок или поездок,. - сказал он, глядя на ее туфли на высоких каблуках.

Она посмотрела на свои каблуки и положила попкорн в рот, прежде чем сказать:

- А, это? Конечно, это больно. Но теперь я к этому привыкла. Каблуки, знаешь ли, как мои лучшие друзья, - сказала она, думая о сумме, которую она потратила.

В прошлом она часами выступала на высоких каблуках, и они были как еще одна часть ее тела. Такая сильная боль даже не беспокоит ее сейчас. Ношение каблуков придает ей странную уверенность, и это похоже на ее старого лучшего друга.

Хань Цзыхао нахмурился, услышав ее слова. Каблуки - это как ее лучшие друзья? Раньше он этого не замечал, но теперь понял, что она тоже была на каблуках на Банкете у Старого Гу. И каблуки были довольно высокими, но то, как она шла… Она шла так, как будто она привыкла ходить на каблуках в течение многих лет и казалась довольно уверенной в них.

Сюй Нуань поджала губы, увидев его растерянный взгляд.

- Что происходит? О чем ты думаешь?

Он пристально посмотрел на нее и спросил, нахмурившись:

- Сюй Нуань, ты помнишь, когда мы впервые встретились в больнице?

Услышав его вопрос, она подняла брови. Она была смущена, удивляясь, почему он вдруг заговорил об этом здесь.

Она кивнула и улыбнулась:

- Конечно. Как я могу забыть об этом? В тот день я была удивлена, увидев такого красавчика, как ты, - хихикнула она после этого комментария.

Ее слова заставили его уши покраснеть от смущения.

Он кашлянул и прочистил горло, прежде чем серьезно посмотреть на нее:

- Я говорю не об этой части.

- Тогда что? - она посмотрела на него в замешательстве, ожидая, когда он перестанет ходить вокруг да около и перейдет к делу.

Он сжал губы в тонкую линию и сказал:

- Гу Синжэнь сказала, что в тот день, когда ты попала в аварию, ты была на высоких каблуках, и это был твой первый раз, когда ты их надела. И так как тебе было неудобно носить их, ты несколько раз спотыкалась и из-за того, что она толкнула тебя, ты попала в аварию с моей машиной.

.....

Лицо Сюй Нуань поблекло, услышав его слова, так как она уже поняла, о чем он, должно быть, собирался ее спросить.

Он посмотрел в ее темно-карие глаза и серьезно сказал:

- В то время ты также призналась, что это был твой первый раз, когда ты надела их, и ты не привыкла к ним. И это Синжэнь заставила тебя надеть эти каблуки, чтобы помучить тебя. Но как получилось, что ты сама носишь высокие каблуки и чувствуешь себя в них комфортно, как будто носишь их годами?

Ты не спотыкалась и, похоже, хорошо контролировала свое тело,  и после ты сказала, что каблуки похожи на твоих лучших друзей. Как? - он посмотрел на нее в замешательстве и недоумении.

Есть много вещей, которые он знает о ее прошлом, но это не согласуется с ее нынешним отношением и действиями. Точно так же, как она сказала ранее, он думал, что после того, как она пережила подобный опыт, она претерпела серьезное изменение личности, но …

Может ли кто-то настолько измениться, что вещи, которые раньше были для него трудными, станут чрезвычайно легкими и простыми?

http://tl.rulate.ru/book/50431/1468018

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Может ли кто-то настолько измениться, что вещи, которые раньше были для него трудными, станут чрезвычайно легкими и простыми?"

Ооо, господин директор наконец-то включил мозги?)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь