Готовый перевод I Became A Mighty Lion / Я Стал Могучим Львом: Глава 26: Битва в Ночи

Глава 26: Битва в Ночи

Наступила ночь.

Серебряная луна поднялась над ветвями.

Луга не были мирными.

Новый дом, куда переехала стая холодного отца, находился на берегу реки, где собирались все виды животных.

Днем или ночью всегда происходили кровавые сражения.

Лидер соседнего прайда, Билла, должен был патрулировать границы территории. Он издал низкий и хриплый рев, словно предупреждая врагов.

Холодный отец не смел сидеть сложа руки.

Отдохнув немного в траве, он патрулировал вдоль границы и издавал рев, который перекликался с ревом его соседа.

Рев двух львов разнесся далеко и широко по темной траве.

Вдалеке раздавались яростные крики стаи гиен с дрожью.

Они, казалось, провоцировали друг друга, но уходили все дальше и дальше.

Бродячий лев прошел мимо и не осмелился остановиться. Он ушел в спешке.

Но.

На другой стороне реки раздалось несколько львиных рыков, и их ауры были не слабее, чем у холодного отца и Билла.

Более того, казалось, что их было несколько.

Когда холодный отец и его сосед Билла услышали рев льва, они сразу занервничали. Они развернулись и вернулись на холм.

Два льва были разделены границей и вместе смотрели на противоположный берег реки. Их взгляды были холодными, настороженными и даже немного взволнованными. Они издали еще более угрожающий рев. Как если бы они говорили львам напротив них, что они очень сильны! И если вы посмеете напасть на мою территорию, я никогда не отступлю!

Несколько львов на другой стороне реки успокоились.

Холодный отец некоторое время слушал, опустив голову, и смотрел на реку у подножия холма. Наконец он расслабился.

Чу Сяое стоял на ветке баобаба и спокойно наблюдал за происходящим, чувствуя себя немного неловко.

Река внизу действительно могла на время остановить нескольких львов на другом берегу.

Но реки, в конце концов, пересыхают.

Трава на лугу уже начала желтеть.

Ветер в эти несколько дней тоже нес явную жару.

Очевидно, приближался сухой сезон.

Когда наступит сухой сезон, и речная вода постепенно высохнет, несколько львов напротив могли бы легко перебраться сюда.

В то время мог ли его отец, этот король, который все еще был силен, противостоять вторжению и вызову противников?

Если они потерпят неудачу, то эти пять молодых детенышей будут загрызены до смерти теми сильными взрослыми львами.

А их матери и территории будут оккупированы врагом!

Какой ужас!

Поэтому он мог только продолжать усердно работать, тратя все свое время на это и становиться сильнее!

Маленький Кудрявый Хвостик и Мэй Мэй уже спали.

После того, как они пробежали весь путь, с их телосложением, они определенно не могли справиться с этим.

Чу Сяое не стал их беспокоить. Он тихо спустился с дерева и вошел в кусты позади.

В дополнение к тренировке мышц и силы, он также хотел тренировать свою скорость и ловкость.

Конечно, он также должен был тренировать свои боевые навыки.

Только так он мог увеличить свои шансы на выживание.

Лев, холодный отец, настороженно прислушивался к его движениям, но не обращал на него внимания.

Этот ребенок всегда был непослушным и осмеливался ослушаться его. Он ему не нравился. Даже если бы он вышел и был съеден другими плотоядными, ему было бы все равно.

Чу Сяое не знал, о чем он думает. Он благополучно покинул лагерь и заполз в густые кусты позади.

В густых кустах он бегал, прыгал, уворачивался, бил и отрабатывал всевозможные странные действия.

Если бы с ним был ещё детеныш, это было бы не так уж странно.

Тем не менее, он выглядел немного странно и комично, когда шумел там один. Похоже, он сошел с ума.

"Чи—"

Как раз в тот момент, когда он сосредоточился на тренировке, странный звук внезапно раздался из-за увядшего дерева рядом с ним, как будто кто-то насмехался над ним.

Чу Сяое тут же остановился и обернулся.

Седовласый взрослый бабуин стоял на ветке засохшего дерева и насмешливо улыбался ему.

Чу Сяое был потрясен. Он внимательно огляделся и не увидел других бабуинов. Он слегка расслабился.

Этот бабуин был примерно его роста, но выглядел сильнее.

По какой-то причине он оставил свой отряд и пришел сюда. Более того, она осмелилась выйти и поиздеваться над ним.

Неужели этот парень не знает, что это лагерь львиного прайда?

Чу Сяое смотрел на него и думал о своих братьях и сестрах, которых убили и съели бабуины. Он также видел, как высокомерно и вызывающе этот парень был, и гнев поднялся в его сердце!

"Рев—"

Он оскалил клыки и зарычал на бабуина.

Бабуин ухмыльнулся и издал еще более презрительный смешок. Он даже отломил ветку и бросил в него с вызывающим выражением!

Как он мог это терпеть?

"Фуух!"

Чу Сяое резко выскочил и запрыгнул на засохшее дерево. Он оскалил клыки и быстро полез вверх!

Поскольку он хотел практиковать боевые навыки, он должен был поучаствовать в настоящем бою!

После того, как этот бабуин покинул свой отряд, его сила сильно уменьшилась!

Он даже осмелился убить жестоких и хитрых гиен. Как он мог бояться этого одинокого бабуина?

Бабуин, стоявший на ветке, был напуган его высокой скоростью и мастерством лазать по деревьям. Он поспешно вскочил и побежал к вершине дерева!

Чу Сяое вовсе не остановился и взобрался прямо на вершину дерева. Его четыре когтя двигались так, словно он шел по ровной земле!

Его скорость была даже выше, чем у леопарда!

Бабуин стоял на самой высокой ветке и был ошеломлен. Наконец он испугался и тут же оскалил зубы. Он яростно опустил голову и издал резкий и угрожающий рев!

Чу Сяое остановился на ветке, которая была всего в полуметре от него, и посмотрел на него холодно и дразняще. В его сердце не было страха!

Предыдущая битва со старым бабуином и гиеной молчаливо укрепила его уверенность!

Это был всего лишь бабуин!

Он не боялся!

"Рев!"

Он издал провокационный рев и продолжил карабкаться вверх!

Бабуин был в ярости. Он поднял свои острые когти и яростно вцепился ему в лицо!

Чу Сяое наклонил голову и увернулся. Со свистом он вскочил и открыл рот, полный острых зубов!

Он мог бы использовать свою слюну, чтобы залечить свои раны!

Поэтому он не боялся быть раненым!

Бабуин был потрясен. Он не осмелился больше оставаться и спрыгнул с вершины дерева, приземлившись на другое маленькое дерево рядом с большим деревом!

Маленькое деревце сильно раскачивалось и вот-вот должно было сломаться. Казалось, оно не выдержит его веса!

Бабуин поспешно прыгнул к ближайшему кусту и неуклонно приземлился на ветку!

Он поднял голову и посмотрел на Чу Сяое, который сидел на дереве. Он снова открыл рот и безудержно рассмеялся.

Однако с жужжанием из кустов внизу вдруг вылетел черный рой ядовитых пчел!

Эти ядовитые пчелы были совершенно черными и очень большими. Жало на их хвостах было похоже на острые кинжалы. Под темным лунным светом они мерцали темным и холодным блеском!

"Базз…"

Рой черных ядовитых пчел мгновенно вылетел из кустов и бросился на него с убийственной аурой, как черное облако!

http://tl.rulate.ru/book/50265/1304043

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь