Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 66. Часть 2. Начало лета Гермионы

Глава 66. Часть 2. Начало лета Гермионы (КНИГА 2)

«И папа, я…» Гермиона запнулась. «Вся полоса препятствий была необязательным занятием. Я никогда не подвергалась какой-либо опасности, с которой, как мне казалось, я не справлюсь», — продолжила она. «И мне не нужно было убивать тролля, просто пройти мимо него. Я ослепила его заклинанием действительно яркого света и пробежала мимо него».

"Блестяще!" — провозгласил ее отец. Мать по-прежнему смотрела неодобрительно.

«В дверях следующей комнаты вспыхнул магический огонь и оказалось семь колб. На столе лежала логическая головоломка, чтобы выяснить, какое зелье поможет мне двигаться вперед».

«Уровень головоломки», — сказал ее отец, кивая. "Ты прошла его?"

Гермиона фыркнула. "Конечно."

Что-то в ее тоне позабавило родителей; ее отец расплылся в широкой ухмылке и снова засмеялся, а мать расплылась в улыбке.

«У тебя всегда была хорошая логика» сказала ее мать, и ее лицо смягчилось. "Что было дальше?"

«Следующая комната была… гм…» Гермиона сделала паузу. Как бы лучше это объяснить?

"Да?" – подсказал ее отец.

«Следующая комната была последней, и в ней было волшебное зеркало» наконец сказала Гермиона. «Вы должны были посмотреть в зеркало и захотеть приз, не желая использовать приз».

"Использовать приз?" ее мать усмехнулась.

«Как волшебное оружие или особый предмет», — объяснил отец матери. Он повернулся к ней. «Верно, Гермиона?»

«Что-то в этом роде» признала Гермиона. «На самом деле, с этим я справилась довольно легко. Я не знала заранее, что это за сокровище, поэтому мне было легко его достать. Я заменила его поддельным, чтобы другие люди не сразу узнали, что кто-то прошел первым».

«Откуда ты знаешь, что сама не получила фальшивое сокровище от кого-то еще?» — спросила ее мать.

Гермиона нахмурилась.

«Умм» сказала она. "Я полагаю, что не знаю наверняка"

«Все остальные знали, что это за сокровище?» спросил ее отец.

«Другие люди, которых я знаю, пробовали пройти полосу препятствий» сказала Гермиона. «В школе остались подсказки, вроде? Я просто сначала прошла полосу препятствий, и меня не заботила награда. Остальные узнали о магическом артефакте первыми, и это заманило их в подземелье».

«Молодец, что выиграла, — сказала довольная мать. — Ты получила за это какое-то признание, кроме этого приза?»

Гермиона задумалась.

«Я получила 50 очков дома, присужденных мне на пире в конце года», — осторожно сказала она. «Этого было достаточно, чтобы вывести мой дом в лидеры и выиграть Кубок Дома».

Родители улыбнулись ей.

«Моя маленькая девочка, самостоятельная авантюристка и исследовательница подземелий», — сказал ее отец. Он выглядел невероятно гордым за нее, почти так, как будто готов был заплакать.

— Молодец, Гермиона, — улыбнулась мать. "Я горжусь тобой."

Перед лицом очевидной радости родителей Гермиона смягчилась и улыбнулась в ответ. Это было почти трудно — она привыкла скрывать свои истинные чувства, даже если была рада.

Из другой комнаты раздался свист, и мать Гермионы встала.

— Это чайник, — сказала она, выходя в другую комнату.

Отец остался сидеть, гордо глядя на Гермиону. Она пошевелилась, немного неловко.

«Гермиона, я уже много лет притворяюсь волшебником, ползающим по подземельям», — сказал он ей, и Гермиона наконец-то поняла его. «Тот факт, что ты…»

«Это та самая игра, ради которой ты ходишь к мистеру Столлингу по вечерам в четверг?» вмешалась Гермиона.

«Да. Не перебивай. А теперь, — продолжал ее отец, — я знаю, что твоя мать может показаться не слишком благосклонной к твоему поступлению в магическую школу, но она просто беспокоится о твоей безопасности. Но я хочу, чтобы ты знала, что я невероятно, невероятно горжусь тобой».

«Я… это здорово?» предложила Гермиона. Она не совсем понимала, что задумал ее отец.

«Если ты собираешься снова отправиться в поисках приключений в подземелья или вообще в приключения, я буду более чем счастлив помочь тебе получить любое снаряжение…»

«Ты поощряешь попадание нашей дочери в беду?» резко сказала мать Гермионы, возвращаясь в комнату с чайным подносом.

«Нет. Я просто предлагаю нашей дочери поддержку нас, как любящих родителей», — парировал он.

Мать Гермионы издала долгий, наигранный вздох и устроилась на диване с чашкой чая, драматично закатив глаза. Гермиона хихикнула.

«Гермиона, какие у тебя планы на лето? — спросила ее мать, тактично меняя тему. — У тебя есть домашнее задание?»

«О! Да, они дали нам домашнее задание на лето» сказала Гермиона. «Я ещё попала на стажировку!»

"Стажировка?" — повторил ее отец. «После первого года?»

«Гермиона, тебе двенадцать» сказала мать, приподняв бровь. «Разве таким не должны заниматься старшеклассники?»

«На самом деле, в волшебном мире даже нет стажировок» самодовольно сказала Гермиона. «Я спросил у своего главы дома, и он нашел её для меня. Я буду работать в волшебной издательской компании, помогать доставлять кофе, читать рукописи и помогать редактировать грамматику».

Ее родители обменялись взглядами.

«Это звучит как раз в твоем духе», — сказал ее отец, выглядя слегка впечатленным. «Хороший опыт работы, во всяком случае».

«Значит ли это, что нам придется возить вас в Лондон каждый день?» спросила ее мать.

«Нет! Они согласились дать мне рабочий портключ — это как, эм…» Гермиона замолчала. «Ну, я буду с ним попадать на работу и обратно каждый день в назначенное время. Это как… площадка для телепортации, но без площадки?»

«Это невероятно практично» одобрительно пробормотала мать Гермионы. «И это поможет тебя занять себя летом».

«Отлично» кивнул отец Гермионы. «Мы волновались, что тебе будет скучно. И мы не думали, что ты захочешь пригласить сюда своих школьных друзей».

Гермиона вздрогнула, представив, что Блейз или Милли могли сказать непреднамеренно.

«Наверное, мне лучше этого не делать», — поспешно сказала Гермиона. — Однако у меня есть один друг, которого я могла бы пригласить…»

http://tl.rulate.ru/book/50071/2328066

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь