Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 58. Часть 2. Итоговые экзамены

Глава 58. Часть 2. Итоговые экзамены

«Сегодня вечером» сказал Гарри, проверяя, не находится ли профессор МакГонагалл вне пределов слышимости. «Сегодня вечером Снейп залезет в люк. Он нашел все, что ему нужно, и теперь он убрал Дамблдора с дороги. Он послал ту записку; держу пари, что Министерство испытает настоящий шок, когда появится Дамблдор».

«Ой, да ладно, Гарри, — огрызнулась Гермиона. — На Волан-де-Морта я ещё соглашусь, но этого не будет…»

Невилл ахнул, и Гермиона с Гарри обернулись.

Снейп стоял там.

«Добрый день» мягко сказал он.

«Добрый день, профессор Снейп» ответила Гермиона, склонив голову. Снейп слегка кивнул в ее сторону, не сводя глаз с мальчиков.

Трое гриффиндорцев стояли и смотрели на него.

«Вам не следует находиться внутри в такой день», — сказал он со странной кривой улыбкой.

«Мы …» начал Гарри.

«Вам бы быть осторожнее», сказал Снейп. «Когда вот так болтаешься, люди будут думать, что вы что-то замышляете. А Гриффиндор действительно не может позволить себе больше терять очки, не так ли?»

Гермиона вздохнула и приготовилась. Она была уверена, что у Гарри есть какой-то план.

План Гарри был ужасен. По сути, надо было бродить по коридору 3-го этажа, охраняя его, а один из них преследовал Снейпа (несмотря на ее протесты, что это был не Снейп). После короткого спора Гермиона отказалась помочь.

«Делайте, что хотите», — сообщила она им. «Я встречусь с вами после ужина, но я не собираюсь подозрительно рыскать по замку. Это только навлечет на тебя еще больше неприятностей».

Глаза Рона сверкнули вызовом, и Гермиона ушла.

Однако она не выходила на улицу. В ее душе затаилось мрачное подозрение.

Вместо этого она пошла в комнату защиты от темных искусств и постучала в дверь.

«В-в-в-войдите, п-пожалуйста».

Гермиона вошла в комнату и увидела профессора Квиррелла, яростно пишущего на бумаге перед столом.

«Уже проверяете работы, профессор?» спросила она, лениво оглядываясь. Класс казался каким-то… более пустым, чем раньше. Плакаты с вампирами были убраны.

"Н-н-надо же к-когда-нибудь это сделать, н-н-не так ли?" — сказал Квиррелл, даря ей дрожащую улыбку. Гермиона рассмеялась, слегка улыбнувшись ему в ответ.

«Чем я могу вам помочь, М-М-мисс Г-Грейнджер?»

Гермиона сделала паузу, тщательно обдумывая, как сформулировать то, что она хотела сказать.

«Ходят слухи, что на должность Защиты от темных искусств наложено проклятие, — медленно сказала она. — Вы продержались почти весь год».

Профессор Квиррелл повернул голову и посмотрел на нее. Его глаза устремились на нее.

"И…?" он был краток.

«Просто… на случай, если с вами что-нибудь случится, перед официальным окончанием года я хотела поблагодарить вас», — сказала она ему, изо всех сил пытаясь не закусить губу. «Я ценю, что вы указали мне направление ритуальных книг, которые вы написали, и помогли мне на пути к знанию, не говоря вместо этого мне уклоняться от него».

Глаза Квиррелла вспыхнули красным, и в его глазах было странное удовлетворение и гордость.

"Вы узнали?" — спросил он, и в его голосе была лукавая нотка. Это очень не походило на Квиррелла. Опять заикание пропало.

«Да» сказала Гермиона, кивая. "А также…"

За пенни, за фунт, предположила она.

«…и если вдруг что-то случится, что-то внезапное и неожиданное, я хотела предложить свои услуги, чтобы… помочь убедиться, что ваши вещи не попадут в чужие руки».

Квиррелл посмотрел прямо на нее, и Гермиона затаила дыхание. Казалось, его глаза обожгли ее.

«Вам нужны мои книги заклинаний, если со мной что-то случится», — резюмировал он.

Гермиона закусила губу.

«Ну да, но только временно» признала она. «Предположительно, у вас, будучи учителем Защиты от Темных Искусств, есть некоторые вещи, которые могут вызвать беспокойство или вопросы со стороны Дамблдора или Министерства. Если что-то случилось бы, я бы поспешить и помочь вам прибраться, а затем все верну вам, когда вам станет лучше, или оставлю в безопасном месте для вас».

Квиррелл поднял бровь.

«Вы думаете, что со мной что-то может случится, мисс Грейнджер?» спросил он.

Он внимательно наблюдал за ней. Гермиона глубоко вздохнула, призывая своего внутреннего Гриффиндорца.

«Ну, Снейпа укусили на Хеллоуин, сэр», — твердо сказала она. «Иногда самые лучшие планы могут пойти наперекосяк из-за самых простых вещей».

Квиррелл долго смотрел на нее, прежде чем рассмеяться. Смех был низким и темным, и глаза его сверкали злобой.

«Умная девочка» промурлыкал он, и Гермиона вздрогнула. «Знать, и прийти ко мне, а не к этому неуклюжему дурню…»

Он потянулся к своему столу, вытащив большой камень обсидиана. На нем была грубо высечена какая-то руна, а вокруг него была густая, тяжелая аура. Гермиона ахнула; она узнала руну и камень из одной из своих книг — одного из темных ритуальных фолиантов.

«Это традиционный оберег», — сообщил он ей, его глаза сияли. "Вы знаете, что он делает?"

«Он защищает личную собственность» нерешительно сказала Гермиона. «Любой, кто не привязан к руническому камню, не может войти или прикоснуться к охраняемому имуществу». Она сделала паузу. «Они больше не используются, так как Министерство Магии начало смотреть свысока на магию крови».

Квиррелл посмотрел на нее и выжидающе поднял бровь. Его лицо казалось почти совсем не таким, как у ее съежившегося учителя — как-то резче, тоньше, злее.

Заставив себя оставаться храброй, Гермиона протянула руку.

Лезвие появилось из ниоткуда и вонзилось в левую ладонь Гермионы. Было больнее, чем она думала, но затем Квиррелл провел ее ладонью по камню, шепча слова в камень… или это было шипение?

Мгновение спустя кровь, казалось, просочилась в камень, и камень стал тускло-красным, прежде чем вернуться к своему обычному черному цвету. Квиррелл повернулся к ней с довольным видом.

«Вы понимаете, что это значит?» сказал он ей, вытирая нож платком. «Если что-то случится и я исчезну, вы соберете мои вещи и будете держать их у себя, пока их мне не вернут?»

Гермиона кивнула.

«Я понимаю, сэр» сказала она, склонив голову.

Наступила тишина, а затем Квиррелл рассмеялся. Высоко и холодно.

«Слизеринка до мозга костей, но с гриффиндорской чертой, не так ли?» Он ухмыльнулся. «Вы добились моей благосклонности, по крайней мере. Теперь идите — наслаждайтесь остатком дня». Его глаза блестели. «Возможно, еще долго не будет другого такого хорошего».

Гермиона поняла, что ей больше тут не рады. Почти дрожа от храбрости, Гермионе удалось выбраться наружу, добраться до дерева рядом с озером и рухнуть.

«Кажется, я согласилась забрать вещи Лорда Волан-де-Морта», — сказала она бабочке, порхающей поблизости. "Что мне теперь делать?"

Бабочка, казалось, не подавала никаких указаний ни в ту, ни в другую сторону. Глубоко вздохнув, Гермиона откинулась на спинку дерева, попыталась расслабиться и задремала до обеда.

http://tl.rulate.ru/book/50071/2161408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь