Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 7 Библиотека

Глава 7 Библиотека

Книги! Книги на полках, книги на книгах, книги рядом с книгами! Гермиона едва могла держать себя в руках. Столько магии! Столько знаний! И всё это просто лежит и дожидается её!

Заставив себя успокоиться, девочка сосредоточилась на своей цели — понять, что МакГонагалл имела в виду под запасом силы. Этот термин звучал, как нечто крайне важное и настолько очевидное, что его должны знать все без объяснений.

У Гермионы ушло некоторое время на то, чтобы разобраться в системе организации библиотеки, и она была очень рада, когда нашла картотеку. Что ещё важнее, на картотеке лежало заклинание, благодаря которому карточки сами вели её к соответствующим книгам. Благодаря этому, она быстро нашла три тома, которые показались наиболее полезными.

Направившись к столу, Гермиона обрадовалась, заметив знакомые лица.

«Гарри! Невилл!»

Мальчики подняли на неё удивлённые глаза, и Гермиона поспешила к ним. Мадам Пинс, библиотекарь, окинула их суровым взглядом, и Гермиона сразу понизила голос.

«Как хорошо, что нам удалось встретиться, — заявила Гермиона. — Что у вас произошло? Как прошёл первый день?»

Ребята переглянулись, и Гарри ответил:

«У нас была Защита и Чары».

«Мне понравилось чары, — поделился Невилл. — Профессор Флитвик хороший. Он показывал, как делать на концах палочек свет. Ни у кого особо не получилось, но на домашку он задал практиковаться с заклинанием. А ведь мог сказать писать сочинение».

«Звучит неплохо, — Гермиона улыбнулась. — У нас была трансфигурация, и было сложно. Вам повезло».

Она с улыбкой посмотрела на них. Через мгновение мальчики улыбнулись в ответ.

«Что думаешь насчёт Защиты, — спросил Гарри. — Квиррелл говорил, что после нас у него будут слизеринцы».

Гермиона скривилась, словно съела лимон.

«Не учитель, а просто ужас, — с уверенностью заявила она. — Все сглазы, которые он показывал, были сделаны неправильно. Я специально перепроверила по учебникам. И лекция была абсолютно бесполезной. Я бросила его слушать на половине урока».

Парни ухмыльнулись.

«Я тоже так думаю, — ответил Гари. — От его бубнёжки у меня голова разболелась и…»

«Нашёл, парни!.. А ты ещё кто?!»

Подняв голову, Гермиона увидела Рона Уизли. Он застыл над столом, держа в руках книги про вампиров, и прожигал её взглядом.

«Я отошёл за книгами, а вы уже якшаетесь со слизеринкой!» не сказал, а выплюнул Рон. Гермиону поразила желчь в его тоне.

«Рон, ты чего? — удивилась Гермиона. — Мы ведь сидели вместе в поезде! Ты же меня знаешь».

«Это было до того, как тебя отправили в Слизерин!»

Он сел рядом с Гарри, недовольно выдохнув через нос. Глядя на то, как Рон набычился и сложил руки на груди, Гермиона абсолютно не понимала, как отвечать на такую неожиданную озлобленность.

«Я не изменилась с тех пор, как мы все разговаривали и смеялись в поезде, — медленно сказала она. — Неужели цвет моего галстука так много для тебя значит?»

«Если он зелёный – да» уверенно сказал Рон, и Гермиона вздохнула.

«Почему? Почему ты так настроен против слизеринцев?»

Рон сверкнул глазами, и Гермиона сразу пожалела, что задала этот вопрос.

«Все слизеринцы – гнилые гадюки! Все, кто служил Сама-Знаешь-Кому были из Слизерин. Все тёмные чародеи учились там, и все знают, что слизеринцы зло прикалываются над другими факультетами и никогда не попадаются. Они все пытаются друг друга подмять, готовы предать кого угодно ради своих целей. А ещё они мухлюют в квиддич и восхваляют чистоту крови. Они готовы вырезать всех нечистокровных».

Последнюю фразу он прорычал с нажимом, и Гермиона моргнула.

«Ты ведь понимаешь, что мои родители — магглы, да, Рон,» медленно произнесла она.

В глазах рыжего гриффиндорца, который перевёл на неё взгляд, постепенно зарождалось непонимание, и он медленно сел на лавку, с которой вскочил, произнося свою пламенную речь.

«Твои родители?...»

«Оба магглы. Дантисты, — сказали Гермиона, кивая в сторону Гарри. — По поводу остальных знать не могу, но лично я определённо не собираюсь никого вырезать, по какой бы то ни было причине, и в особенности по принципу происхождения».

«Как ты тогда попала на Слизерин?» с растерянностью в голосе спросил Рон.

«Скорее всего из-за амбициозности, — призналась Гермиона, пожав плечами. — В детстве я всегда считала, что пойду далеко по карьерной лестнице, и это не изменилось. Просто теперь передо мной открылась магическая часть общества».

Она осторожно ему улыбнулась.

«Если ты считаешь, что все слизеринцы змеи, которые предают друг друга, может быть, общение с вами сойдёт за предательство, — сказала Гермиона. — Практически никто из них не хочет со мной говорить из-за того, что мои родители — не волшебники».

«Они с тобой не разговаривают» спросил Гарри, смотря на неё своими горящими зелёными глазами.

Гермиона кивнула, но затем задумалась:

«Разве что чтобы поиздеваться. Тео Нотт поспорил со мной, что я не смогу выполнить задание по трансфигурации раньше него. Сказал, что, если я проиграю, я на неделю стану его домовым эльфом, буду одеваться в их форму и так далее».

Гарри никак на это не отреагировал, но Рон и Невилл испуганно вздохнули.

«Быть не может, — прошептал Долгопупс с круглыми глазами. — Он предложил такое другому слизеринцу?»

Гермиона непонимающе моргнула: «Да, за завтраком. К счастью, я выиграла, но тем не менее. Мне кажется, что я что-то упускаю. Кто такие домовые эльфы?»

Невилл скривился, а Рона в открытую передёрнуло.

«Ростом по пояс, стрёмные малявки — сказал он. — Они делают для чистокровных всякую чёрную работу. Ходят постоянно грязные, в накидках, похожих на наволочки с дырками».

Выше бровям Гермионы подниматься было уже некуда.

«Он хотел, чтобы я стала его рабой? — её голос начал переходить на фальцет. — Он хотел, чтобы я ходила в наволочке?»

Веское слово и суровый взгляд Мадам Пинс восстановил тишину в библиотеке, но ярость Гермионы пылала огнём.

«Подумать только! Что же, теперь мне не жалко, что я заставила его носить за мной учебники. Стойте, у чародеев есть рабы?»

«Они не рабы, — протараторил Невилл, опуская глаза. — Они… это другой вид. Им нравится работать. Они подпитываются от связи с семьёй, которой служат, хотя некоторые волшебники действительно плохо с ними обращаются. Гермиона, всё не так уж страшно. Правда».

Невилл смотрел на неё очень нерешительно, и Гермиона, немного поколебавшись, села на место.

«Что же, как скажешь, — она стрельнула глазами в сторону Рона. — Мы начнем заниматься докладом по Защите, или продолжаем говорить о том, что слизеринке маггловского происхождения нельзя с вами сидеть?»

Похоже, Рону было стыдно, и он молча открыл книгу.

«Поверить не могу, что он дал нам домашку в первый же день» прокряхтел он, и Гермиона забрала у него вторую книгу.

«Всё будет нормально, — уверенно сказала она. — Шесть дюймов – это чуть меньше двух параграфов. Успеем до ужина».

***

Гермиона закончила со своим докладом за полчаса — шесть дюймов — это практически ничего, хоть она и писала как можно мельче, чтобы уместить на бумаге побольше информации. Пока её одноклассники ныли и корпели над учебниками, которые она оставила на столе, слизеринка углубилась в одну из книг, которые нашла раньше — «Сильные и жалкие».

Чтиво было крайне увлекательным. Книга рассказывала о разнице между могучими и никчёмными волшебниками, к счастью, практически не касаясь вопроса чистоты крови. В основном разница сводилась к умению колдовать, но между строк читался определённый подтекст.

Насколько она поняла, волшебники и ведьмы обладали определённым резервом магической энергии. У сильных волшебников этот резерв был больше, а у слабых — меньше. В книге говорилось, что запас сил увеличивался с возрастом, но не было никакой конкретики о том, почему в конечном итоге одни волшебники обладали большим количеством энергии, чем другие.

Гермионе этот вопрос показался крайне интересным и многообещающим. Если одной из основных черт сильного волшебника был, в буквальном смысле, большой запас сил, похоже, эти силы можно было как-то приобрести. Гермиона подозревала, что этот резерв рос не только по мере взросления, но и от его тренировки в ходе изучения магии, как с мышцами. Если она сможет найти заклинания, которые расходовали больше магии, чем предполагается для её возрастной группы, и станет стабильно им пользоваться, как вариант, перед сном, и сможет «тренировать» свой запас энергии быстрее сверстников.

Проблема была в том, что всё это просто догадки. Но попробовать лишним не будет.

«Грейнджер?»

Подняв глаза, она увидела Тео, который стоял неподалёку, ухмыляясь. Он показал на часы, и Гермиона вскочила на ноги.

«Пора ужинать, — пропела она — До встречи, ребят!»

Гермиона подхватила свои три книги, выписала их у Мадам Пинс и засунула в сумку. Она не хотела, чтобы Тео увидел названия — лучше, чтобы никто не знал что она пытается стать сильнее.

В этот раз Тео взял у неё сумку вполне спокойно и, к её удивлению, предложил руку, когда они начали спускаться по лестнице.

«Тео, да ты настоящий джентльмен» довольно заметила Гермиона.

Парень закатил глаза:

«Манеры мне не чужды. Как-никак, я вырос в чистокровной семье».

Насколько Гермиона понимала, от чистокровных мужчин ждали того же, что и от человека эпохи Возрождения Да Винчи — разбираться абсолютно во всём.

«Раньше ты ко мне эти знаний не применял, — сказала Гермиона, подняв бровь. — Что изменилось?»

Он замолчал, но продолжил вести её по лестнице.

«Я услышал, как МакГонагалл говорила со Стебель, — внезапно произнёс Тео и искоса посмотрел на Гермиону. — … ты превратила болтик в трубу?»

Гермиона покраснела и немного замялась.

«Только конец, и он стал несвинцовым, — призналась она. — Материал слишком блестящий и лёгкий. Может быть, это была сталь или алюминий?»

«Тебя беспокоит только это, — спросил он, немного ухмыляясь. — Не то, что ты вообще справилась с этим заклинанием на первом году?»

«А не должна была? — Гермиона взмахнула волосами. — Профессор МакГонагалл сказала это сделать и обещала, что даст очки, если у меня получится».

«Оказывается, своим результатом ты побила её рекорд, — сказал Тео, довольно наблюдая, как распахнулись её глаза. — В своё время МакГонагалл справилась с этим заданием только на четвёртом уроке. А Дамблдор — на третьем».

Повисло молчание.

«Но ведь она дала мне очки, — наконец нерешительно сказала Гермиона. — Она не разозлилась, что я побила её рекорд?»

«Совсем наоборот. Она гордилась тобой, несмотря на то, на каком факультете ты учишься. И она дала Слизерин пятьдесят очков. Пятьдесят. Пока что никто не зарабатывал за раз больше пяти».

Тео провёл её вверх по лестнице и вперёд по коридору, обходя Пивза. Он кидался шариками с водой в учеников, которые визжали и бегали по лестнице.

«Значит, теперь ты мне веришь, — спросила Гермиона. — Ты услышал о моих успехах и теперь считаешь меня сильной ведьмой. Как после этого я могу быть просто магглорождённой, да?»

Тео осторожно на неё посмотрел.

«Никогда не слышал про эту Новую кровь, но я могу видеть логику, — признал он. — Любой род должен с кого-то начинаться. Новых не появлялось уже много веков, так что действительно может быть сложно найти информацию об этом, особенно если не искать её специально. Так что я готов оставить сомнения в стороне, — Гермиона постаралась не показывать удивление. — Я, как минимум, привык уважать силу, а её у тебя точно хватает».

Гермиона подняла бровь.

«А остальные?...»

Тео ухмыльнулся.

«Блейзу на твоё происхождение всегда было плевать. Ему важно то, что ты учишься на Слизерине, и что ты — привлекательная девушка, — от его слов Гермиона зарделась. — Трейси и Миллисенте самим не престало говорить о чистоте чужой крови. Дафна выжидает, следит за твоими действиями, так же как и Драко. Они не готовы решать, насколько ты сильна, после всего одного урока, хотя они не слышали того, что слышал я. А Пэнси? Вряд ли она скоро сможет тебя принять — она любит быть главной, и отказываться от этого положения не собирается».

« Если они ещё не готовы менять мнение, почему ты решился» спросила Гермиона с подозрением, и Тео усмехнулся.

«Если я тебя поддержу и ты действительно окажешься сильной волшебницей, значит, я показывал себя доверенным лицом и другом с самого начала, — его глаза блеснули. — Если же нет, то я обладаю достаточным статусом как наследник одной из Священных 28. Ошибку юности забудут максимум к третьему году».

Гермиона рассмеялась.

«Ты — идеальный слизеринец. Уже строишь планы и заводишь связи».

«Благодарю, — Тео поклонился, придерживая для неё дверь в Большой зал. — А теперь… не желаете ли отужинать, миледи?»

Гермиона ухмыльнулась.

«Всенепременно, видите».

http://tl.rulate.ru/book/50071/1309457

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь