Готовый перевод The Monster Duchess and Contract Princess / Герцогиня-чудовище и принцесса по контракту: Глава 4

В последних записях преждевременные смерти были более спорадическими и редкими. Оглядываясь назад, можно сказать, что последний носитель черной магии родился более ста лет назад. Поэтому она перелистнула страницы более старых записей. И там она нашла много детей, которые умерли примерно в ее возрасте. 

231 год по эре Империи, 3 апреля. Леа Сперадо, 12 лет, упала и умерла. Похороны проходили в течение двух дней. 

263 год по эре Империи, 23 января. Литтен Сперадо, второй сын, 15 лет, умер от болезни. Похороны проходили в течение двух дней. 

301 год по эре Империи, 7 декабря. Педаэль Сперадо, вторая дочь, 11 лет, утонула во время катания на лодке. Похороны проходили в течение двух дней.

Смерть от падения, утопления, катания на лодке, кражи со взломом, неизвестной неизлечимой болезни... Причины были разными, но одно было ясно. Все эти дети умирали молодыми, не достигнув совершеннолетия.

'И всего два дня на похороны.'

Похороны дворянина обычно занимали недельную процессию. Чем выше и влиятельнее была семья, тем пышнее и длиннее были дни. Дом Сперадо и подобные ему иногда устраивали похороны, длившиеся до пятнадцати дней, приглашая людей со всех концов света, чтобы попрощаться с ними в последний раз. Но этим детям давали всего два дня. Некоторых даже хоронили в день смерти без похорон.

Лесли захлопнула книгу. Это было отвратительно и очень оскорбительно. При жизни их всех, вероятно, оскорбляли, как и ее саму, и даже после смерти их забывали и пренебрегали ими. Всех их приносили в жертву Дому, но Дом устраивал им похороны, которые длились всего один или два дня. Даже у простолюдинов были трехдневные похороны!

Вероятно, так много детей были брошены в костер, как и она сама. Вероятно, они умоляли сохранить им жизнь, но никто не пришел, чтобы спасти их. Их смерть была такой же, как у нее, они были воспитаны, чтобы умереть за своих братьев и сестер, которые, вероятно, были очень похожи на Эли. 

'Это были другие дети, которые умерли раньше?'

Лесли вспомнила голоса в огне и крошечные руки на своей спине. 

«Дитя, ты должна выжить».

И множество рук, которые толкали ее в спину. Среди них, казалось, был более слабый голос, который сказал: «Выживай». 

'Теперь я знаю, почему эта сила пробудилась во мне'.

Месть. Тысяча лет обиды и негодования. Дети, принесенные в жертву собственными родителями, стали причиной того, что ей была дана такая власть. 

«Я отомщу за тебя». 

Слезы текли, пропитывая ее бледное лицо. Она продолжала вытирать, но ее рукава слишком быстро становились мокрыми. Сквозь стиснутые зубы она заговорила. 

«Я обещаю тебе уничтожить Дом Сперадо и отомстить за вас всех». 

Ее решимость встретиться с герцогиней стала сильнее, чем когда-либо. Более того, она больше не хотела заглядывать в книги. Если эта книга была написана, когда Дом был в упадке, было ясно, что старые записи будут заполнены детьми, принесенными в жертву.

Вернув книгу, Лесли быстро ушла. Ее слезы продолжали капать. Она чувствовала на себе взгляды, но не обращала на них никакого внимания. 

'Пойдем в особняк герцогини'.

Она была готова умолять у ворот днями и ночами. Ничто не имело значения, кроме как увидеть герцогиню. Но потом... 

'Ах!'

Лесли покачнулась, быстро падая. Ослепленная слезами и полубегом, она наступила на носовой платок и поскользнулась. Скользкий мраморный пол внизу не обеспечивал достаточного трения, чтобы остановить падение. 

«Ты в порядке?»

Как раз перед тем, как ее тело коснулось холодного каменного пола, ее обняли, и она твердо встала на ноги. Удивленная, Лесли подняла глаза и встретилась взглядом с тем, кто ее поймал. Такой теплый цвет, подумала она. Пряди темно-серых волос впитались в солнечный свет и мягко щетинились на ветру. Глаза, похожие на солнце, уставились на Лесли.

«Слава богу, ты не ранена».

Мальчик, на несколько лет старше Лесли, держал ее в вертикальном положении, пока она не почувствовала себя достаточно сильной, чтобы стоять самостоятельно. Затем он опустился на колени, чтобы смахнуть пыль с ее юбки, и встал, чтобы с улыбкой протянуть ей носовой платок.

«Спасибо за вашу доброту».

Пропищала Лесли после минуты молчания. Мальчик улыбнулся, найдя ее застенчивость милой.

«Не нужно меня благодарить, мисс».

Он протянул руку, жестом показывая Лесли, чтобы она взяла платок, чтобы вытереть слезы. Лесли протянула руку и схватила его почти инстинктивно. «Что мне делать?» — задавалась вопросом Лесли. Ей никогда не оказывали такой доброты, и этот незнакомый опыт заставил ее с трудом осмыслить ситуацию.

«Пол скользкий. Пожалуйста, будьте осторожны».

Мальчик, все еще улыбаясь, сделал шаг назад, заметив ее дискомфорт. Затем, коротко кивнув, он пошел вперед, минуя Лесли. Лесли наблюдала, как мальчик исчез в толпе. Только когда он исчез из виду, она наконец повернулась, чтобы двигаться.

***

«Лесли!»

Как только Лесли вышла из кареты, ее внезапно крепко обняли.

«Лесли, моя дорогая сестра!»

А? Лесли ожидала увидеть Элая, но не ожидала, что ее встретят объятиями. Между ними никогда не было достаточно любви для такого жеста. Она попыталась освободиться от объятий, но Эли крепче обнял ее. На ее лице застыла прекрасная улыбка. Лесли хотела задать Эли вопрос, но вскоре нашла ответ. 

За Эли шла вереница слуг и служанок, а также молодой человек. Увидев молодого человека, Лесли сразу поняла, почему Эли был с ней отвратительно дружелюбен. 

Черноволосый мужчина, чьи ледяные голубые глаза были устремлены на них двоих, был принцем Арлендо Перре Рекардиусом, первым принцем империи и будущим мужем сестры Лесли.

«Ты не представляешь, как я волновалась, когда ты села в карету и уехала, не сказав ни слова! О, моя милая Лесли, теперь тебе лучше?»

Какой лицемерной и отвратительной была Эли, подумала Лесли, отталкивая ее. Лицо Эли скривилось от смущения, когда она пошатнулась.

«Лесли...»

Эли быстро оглянулась на принца Арлендо и начала плакать. Пронзительным голосом она закричала.

«Лесли, как ты могла?! Я так беспокоилась о тебе!»

Эли вздрогнула и плюхнулась на землю. Ее платье было похоже на медленно сдувающийся воздушный шар. Затем она немного приподняла голову, чтобы встретиться взглядом с Лесли.

Эли была бесспорно красива. Ее глаза были чистейшего изумрудно-зеленого цвета, ярко сверкающего на солнце. Ее ресницы были длинными и объемными, ее щеки были персиково-красными, а ее голос был как мед. Каждая пролитая ею слеза была подобна кристаллу, а ее крики делали ее еще более хрупкой, как драгоценная стеклянная статуя. 

Служанки и слуги, окружавшие обеих девочек, вздыхали с состраданием и симпатией к Эли, но их глаза изменились на кинжалы, когда их взгляды переместились на Лесли. Как будто она была самым отвратительным вредителем во всем мире, они щелкнули языками и зарычали на маленькую девочку. 

Услышав и увидев враждебность по отношению к своей сестре, Эли быстро закрыла лицо, чтобы скрыть подкрадывающуюся улыбку. Она почувствовала жгучее желание поставить свою сестру на ее законное место и почувствовала самое приятное удовлетворение, когда ласка лилась со всех сторон.

Ее отец затащил бы девочку в дом и избил ее. Ее мать бросила бы на нее смертельный взгляд и морила бы ее голодом всю ночь. Затем служанки отвели бы ее на чердак и избили. И всю ночь ее дверь и стену стучали бы, чтобы она не спала.

А Эли наблюдала бы за всем этим, окруженная любовью и похвалами. В конце она бы улыбалась, как всегда.

К тому же, сегодня здесь был принц Арлендо. С этим наказание Лесли было бы суровее, и Эли получила бы неусыпное внимание принца.

Конечно, все там знали, что Лесли невиновна и что она ничего плохого не сделала. Но чтобы избежать истерики Эли, они сделали Лесли козлом отпущения. По крайней мере, так было вначале. Теперь такова была жизнь. Лесли была боксерской грушей, и они чувствовали удовлетворение, когда ее били, унижали и издевались.

Итак, теперь все слуги и служанки проявили инициативу, чтобы навредить Лесли, даже когда Эли не было рядом. 

Один из извозчиков, который ударил Лесли, является ярким примером такой коррупции и зла. Даже без приказов маркиза и насмешек Эли слуги и служанки издевались над Лесли. И они всегда говорили Лесли, что она сама во всем виновата. 

«Это приказ. Мы ничего не можем сделать. В конце концов, это все твоя вина, не так ли?» 

Они все улыбались, как будто ее страдания были чем-то таким забавным. 

'...Все одинаковы'. 

'Все вы, Эли, маркиз и все, кто работает под их началом! Все они пытаются меня пытать. Но я больше не отступлю. Я не буду жертвой'. Лесли высоко держала голову, глядя всем в глаза.

«Ты правда обо мне беспокоилась, Эли?»

Лесли наклонилась, чтобы оказаться на одном уровне с сестрой, которая все еще сидела на земле. Изумрудно-зеленые глаза Эли вспыхнули от беспокойства при этом вопросе. Обычно Лесли уже плакала бы и просила у Эли прощения. Она признала бы все обвинения и начала бы бормотать извинения.

«Конечно, глупенькая. Почему бы и нет? Я твоя старшая сестра».

Эли улыбнулась еще ярче и еще более слезливо. Всего один вопрос не сломал бы ее маску. Она проявила свою вынужденную обеспокоенность, потянувшись, чтобы обнять Лесли. Ее объятия казались всепринимающими и всепрощающими. Но когда ее рука достигла маленькой спины Лесли, ее длинные острые ногти впились в плоть Лесли.

«Ох, бедняжка. Тебе, должно быть, нездоровится».

Лесли почувствовала, как ее кожа порвалась, и слегка улыбнулась от укуса. Она прошептала на ухо Эли.

«Ты беспокоишься обо мне? Так ты так дорожишь мной, что позволил нашему отцу бросить меня в огонь?»

«Заткнись. Принц здесь. Так что заткнись». Эли плюнула в ответ Лесли. Ее ногти впились глубже, но никто этого не заметил. Для остальных это выглядело просто как любовное воссоединение двух сестер. Но Лесли знала, кем на самом деле была Эли. Она знала, насколько она уродлива.

«Перестань ныть из-за такой мелочи...»

«Вы одинаковы. Вы с маркизом — как зеркальные отражения друг друга».

Лесли оборвала Элая на полуслове холодной улыбкой. Глаза Элая расширились, а ее румяные щеки побледнели. Она не могла пошевелиться, глядя в темные, как бездна, глаза Лесли. 

«Ты! Как ты могла...?»

Силы Элая были лишь частью сил Лесли, но она могла видеть и чувствовать огромную силу, исходящую от маленького тела Лесли. И впервые Лесли увидела отчаяние Элая вблизи. Улыбка украсила лицо Лесли самым приятным образом. 

«Тсс, я говорю только тебе. Так что сохрани это в тайне, ладно?»

Затем она снова наклонилась и прошептала на ухо Эли. 

«Я имею в виду... что, если маркиз поймет, что я полезная, и заберет все, что у тебя есть, и бросит тебя в огонь?»

Лесли встала, и руки Эли опустились. Ее ногти больше не цеплялись за маленькую спину Лесли и свободно висели на ее платье. Полная шока, Эли посмотрела на сестру. Лесли подняла палец и приложила его к губам, тихо предупредив Эли. 

«Я не хочу их внимания или привязанности в любом случае, но ты... это совсем другая история для тебя, не так ли?»

Глаза Эли выглядели смутно пустыми, как будто она пыталась сосредоточиться. Это заставило Лесли фыркнуть, проходя мимо сестры.

«Ты! Подожди...!»

Оправившись от шока, Эли яростно схватила Лесли за рукава.

Старое платье Лесли поддалось ногтям и яростным рывкам Эли. Рукава полностью оторвались от платья, обнажив ужасный ожог на простом лице принца Арлендо. Он был покрыт волдырями и все еще свежий, сочащийся и опухший.

Лесли посмотрела на принца, который смотрел на ее ожог и ее руку, и улыбнулась.

«Смотри, это знак подарка от моей дорогой сестры. Разве не красиво?»

И никто не помешал ей подняться по ступенькам, чтобы войти в особняк.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/49436/4327329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь