Готовый перевод The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве: Глава 27.1. Другое отношение

Когда Хуа Лю Ли узнала наследного принца, её сердце наполнилось радостью. С ним она наконец-то смогла позволить себе заснуть.

Наблюдая, как он приближается со своим конём, девушка выползла из запряжённой ослами повозки и помахала ему рукой.

 – Сюда, сюда.

 – Не выходи… – Цзя Минь увидела, как Хуа Лю Ли убегает с грязным лицом, и протянула руку, чтобы схватить ее. Как жаль, что Хуа Лю Ли была слишком быстрой, так что Цзя Минь смогла ухватиться только за угол её одежды. 

Совсем недавно эта девчонка сказала, что её ноги слишком болят, чтобы двигаться. Теперь она бежала так быстро на своих уставших ножках. Цзя Минь закатила глаза, слишком ленивая, чтобы не позволить Хуа Лю Ли смутить себя.

С юных лет наследного принца воспитывала толпа людей. Он больше всего ненавидел грязь. Люди, которые служили рядом с ним, были безупречными, с тонкими и красивыми чертами лица. А Хуа Лю Ли была грязной с ног до головы. Она даже не стёрла грязь с лица. Наследный принц не позволил бы ей приблизиться.

Среди Императорских принцев сложнее всего иметь дело было именно с наследным принцем. Хотя Цзя Минь и он были двоюродными братом и сестрой, если она нарушит какое-либо из его табу, наследный принц не даст ей возможности сохранить лицо. С таким ужасным темпераментом, если бы не тот факт, что Император его больше всего обожал и все боялись его обидеть, кто мог бы его терпеть?

Как бы он ни поступал, рано или поздно наступит день, когда Император станет недоволен наследным принцем. И, в конце концов, он войдёт в историю, как и остальные свергнутые наследные принцы.

Цзя Минь неподвижно сидела в запряжённой ослами повозке, не желая вызывать в нём неприязни.

Наследный принц повернул лошадь и заметил улыбающуюся Хуа Лю Ли, смотрящую в его сторону. Он вытащил платок и передал ей.

 – Ты ранена?

Хуа Лю Ли небрежно вытерла лицо и покачала головой.

 – Мы встретили на горе свирепых зверей. Принцесса третьего ранга Цзя Минь шла впереди, когда мы сбежали во время хаоса.

 – Не двигайся, – наследный принц выхватил платок из её руки, чтобы стереть грязь с её лица. – Слава богу, с тобой всё в порядке.

Широко раскрытыми глазами поднявшая голову Хуа Лю Ли смотрела на наследного принца, который стирал грязь собственным платком с её лица. Его волосы были влажными, капельки воды прилипали к ресницам. Его глаза напоминали два прозрачных озера.

Поистине красивое зрелище.

С юных лет члены её семьи и слуги часто так заботились о ней. Таким образом, девушка привыкла поднимать голову и послушно позволять вытирать кому-то своё лицо

 – Ваше Высочество, карета, запряжённая лошадьми, прибыла.

По сравнению с обветшалым запряжённым ослами экипажем, конный экипаж, который остановился перед наследным принцем и Хуа Лю Ли, казался более роскошным и просторным. Четыре прекрасных коня, тянущие карету, производили невероятно величественное впечатление.

Когда супружеская пара, которая управляла ослиной повозкой, услышала, как Хуа Лю Ли назвала красивого человека, напоминающего небесное существо, "Ваше Высочество", они были ошеломлены. Они снова посмотрели на великолепную карету, затем на окружающих солдат в серебряных доспехах. Как пара могла не понять, что две молодые девушки, которых они подобрали по дороге, отнюдь не были обычными гражданскими лицами?

Муж и жена робко сошли с запряжённой ослами повозки и отступили в сторону, стараясь не производить ни звука.

Вытерев лицо Хуа Лю Ли, наследный принц внезапно тихо рассмеялся. Он протянул руку и погладил её по голове.

 – Пойдём. Я отвезу тебя домой.

 – Ваше Высочество, не могли бы Вы не гладить меня по голове? – сказала Хуа Лю Ли, прикрывая указанную часть тела и несколько смущаясь.

 – Мм? – он приподнял бровь.

 – Я не принимала ванну три дня, – прошептала она. – Моя голова вся в пыли. Это очень неловко.

Наследный принц потерял дар речи.

Потерев два пальца вместе, молодой человек сорвал с её волос небольшой кусочек сена.

 – Ты считаешься дочерью моего наполовину учителя (1). Я не буду презирать тебя.

Красивый и нежный, наследный принц, безусловно, самый совершенный из пяти принцев!

 – Спасибо, Ваше Высочество, – Хуа Лю Ли повернула голову и закашлялась, прикрыв рот. Немного смущённая, она сказала: – Ваше Высочество, у Вас есть серебряные банкноты (2)?

Наследный принц повернул голову и посмотрел на своего личного помощника, который бросился вынимать стопку банкнот из внутреннего нагрудного кармана.

 – Принцесса третьего ранга, пожалуйста.

Хуа Лю Ли проверила номинал указанных банкнот. Наименьшее значение – пятьдесят лян (3) серебра. Она прикусила уголок губ.

 – У Вас есть банкноты с меньшим номиналом?

В ответ личный помощник наследного принца предоставил банкноты номиналом десять лян и двадцать лян серебра.

 – Спасибо, – Хуа Лю Ли взяла банкноты низкого достоинства, развернулась и побежала к молодой супружеской паре. – Спасибо, старший брат и старшая сестра, за помощь. Пожалуйста, примите это.

 – Нет, нет, нет, – супружеская пара не решалась брать деньги, раз за разом размахивая руками.  – Благородная госпожа, в этом нет необходимости.

 – Просто возьмите, – сказала Хуа Лю Ли, схватив женщину за руку и впихнула в её ладонь банкноты. – Хорошие поступки накапливают хорошую карму.

Теперь наследный принц понял, зачем Хуа Лю Ли нужны банкноты небольшого достоинства; слишком большие банкноты поставили бы мирных людей в ещё более неловкое положение.

Маленькая девочка клана Хуа, казалось, очень хорошо понимала образ жизни простолюдинов.

________________________________________

1. Дочь наполовину моего учителя – наследный принц, вроде как, учился у генерала Хуа. И ключевые слова в этом предложении "вроде как".

2. Серебряные банкноты (银票) – древняя форма валюты. Эти банкноты обеспечены серебром.

3. Лян – это мера веса. Один лян равен пятидесяти граммам серебра, то есть пятьдесят лян – это два с половиной килограмма серебра.

http://tl.rulate.ru/book/49413/1805309

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь