Готовый перевод Circumstances of Switching Bodies / Обстоятельства обмена телами: Глава 5.2

Благодаря попутному ветру, корабль смог достичь столицы раньше, чем ожидалось. Сойдя с корабля, мы увидели экипажи, которые уже прибыли на причал и поджидали нас.

Все, что было выгравировано на каретах, было гербами, принадлежащими имперской семье.

Маркиз Шервиль, без всякого сомнения, провел меня к карете с императорским гербом. По пути к карете, я спросила сопровождающего, который приехал для удобства принца.

- Королева в порядке?

- Сегодня она пошла гулять в сад с Его Величеством.

Встречающие смотрели с удивленными лицами.

- Тогда кто привязал красную ленту к ноге птицы? - спросил маркиз Шервиль.

- Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, маркиз.

- Разве птица была послана не из Императорского дворца?

Я ни о чем не стала спрашивать, но маркиз продолжал разговор со слугой. Затем, они пришли к выводу, что птица, прилетевшая на остров Риверс, не была имперским предшественником, и здоровью Его Величества и другим членам императорской семьи ничего не угрожает.

- Птица, кажется была чей-то шуткой, или птица, выращенная в частном доме, случайно прилетела на виллу.

- Если бы поймали птицу, мы бы узнали, что за человек решил пошутить так. Тем не менее хорошо, что Его Величество в порядке.

- Вы правы, - я сделала вид, что тоже была заинтересована в этом.

После того, как мне еще раз подтвердили, что со здоровьем императорской четы все в порядке. Я сказала людям, что можно вернуться в свои особняки.  

Каким-то образом состояние здоровья императорской четы оказало значительное влияние на правительство, поэтому, когда они собрались пойти со мной в Императорский дворец для подтверждения, они с облегчением отступили.

- Безопасной Вам дороги, принц.

- Для меня было честью насладиться прогулкой с Его Величеством принцем.

Дворяне попрощались со мной и сели в экипажи, присланные их семьями.

Я вместе с маркизом Шервилем села в карету, направлявшуюся в Императорский дворец.

Все кареты Императорского дворца были одинаково великолепны. Мне несколько раз приходилось ехать с Дереком в карете, и я не могла не вспомнить то время.

Он сидел подальше от меня, чтобы я случайно не прикоснулась к его телу, и просто смотрел на меня, как на куклу. Он не говорил никаких слов.

К счастью, мы сидели одни, но если бы я сопровождала его почаще, то сошла бы с ума от неловкого молчания.

К сожалению, мне пришлось провести с ним ночь.

Всякий раз, когда карета тряслась, и наши тела соприкосались, он смотрел на меня холодным взглядом.

- Отстань.

-.... Да, принц.

Если бы кто-то услышал, то подумал бы, что я пристаю к принцу.

"Мне нужно поскорее завершить дело."

Я выглянула в окно, чтобы перестать вспоминать былое.

Место, где я воплощу свои планы в реальность - Императорский дворец, становился все ближе и ближе.   

http://tl.rulate.ru/book/49237/1368491

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь