Готовый перевод I’m Voldemort (MCU Xover) / Гарри Поттер: Я Волдеморт: Глава 199: Гринготтс V

 

- У меня есть небольшой вопрос, прежде чем мы начнем. - Том говорит рыцарю в сияющих доспехах, стоящему перед ним.

- Да? - Сэр Кей кивает.

- Почему выбрали именно тебя в качестве человека, который будет проводить испытание? Ведь твоя душа связана с кольцом, верно? Почему? - спросил Том, понимая, что ему должно быть одиноко, если только он каким-то образом не впадет в спячку, пока кто-нибудь не наденет кольцо.

Услышав вопрос Тома, на губах серьезного рыцаря появилась небольшая напоминающая улыбка.

- Ну, если вы пройдете испытание, я с радостью расскажу вам, Ваше Высочество - Сэр Кей говорит с вызовом.

- Ха, тогда давайте начнем, не так ли? - говорит Том, подходя к стойке с оружием и беря меч, похожий по форме на меч Артура. 'Похоже, я не получу никаких доспехов?' - подумал он, увидев, что доспехи ему не положены.

- Хорошо, испытание простое - Сэр Кей сказал, когда Том вернулся и встал в нескольких метрах от него.  -Победи меня в дуэли, и ты пройдешь. Никаких сверхспособностей не допускается. Кольцо Пендрагона ограничит твою силу до уровня обычного человека. Конечно, человек твоего уровня может легко преодолеть это ограничение, но это будет считаться провалом. Еще раз повторяю, чтобы пройти, ты должен превзойти меня в чистом фехтовании, понятно?

Услышав от мужчины описание теста и его ограничений, Том не мог не вздохнуть.

'Этот парень, вероятно, какой-нибудь знаменитый рыцарь времен Артура. Победить его в поединке без каких-либо сверхспособностей, которые мне помогут, будет непросто... - подумал Том, тем не менее, готовя свой меч.  - Я понимаю. Мы не можем умереть здесь, верно?

- Нет, во время дуэли мы можем отрубить друг другу головы и будем в полном порядке. Лорд Мерлин потратил много времени на зачарование колец Пендрагона. Как только дуэль закончится, мы вернемся к идеальному состоянию здоровья - Сэр Кей объясняет.

Зная, что ему не нужно беспокоиться о том, что его жизни угрожает опасность, пока он ослаблен, Том приготовился к тому, что, вероятно, будет самым трудным боем на мечах в его жизни.

- Вы готовы начать? - спросил Сэр Кей, обнажая меч, пристегнутый к его бедру.

- Настолько, насколько я когда-либо могу быть готов - говорит Том, принимая оборонительную стойку с мечом. 'Давайте останемся в обороне и проверим ситуацию'.

- Хорошо, тогда начнем - сказал Сэр Кей, бросаясь вперед с заведенным за голову мечом.

Только после нескольких больших шагов, Сэр Кей появился перед Томом, нанося свирепый удар мечом вниз.

Увидев замах с расстояния в милю, Том уклонился от него, едва увернувшись от атаки. Воспользовавшись предоставленным ему шансом, Том попытался просунуть острый конец своего меча в щель в доспехах сэра Кея в доспехах около подмышки.

Словно обладая способностью читать будущее, сэр Кей меняет траекторию движения меча. Кей меняет траекторию своего удара и отбивает атаку Тома, в результате чего их мечи скрещиваются с громким лязгом стали о сталь.

После того, как их мечи скрестились, Том и сэр Кей разошлись в разные стороны и начали кружить. Кей разделились и начали кружить друг вокруг друга, ища брешь в стойке друг друга.

- Очень впечатляюще, Ваше Высочество - Сэр Кей почтительно поклонился.

- Спасибо, вы и сами не так уж плохи - говорит Том, оставаясь в обороне и изучая своего противника, прежде чем действовать необдуманно.

Как только с любезностями было покончено, сэр Кей снова бросился вперед, зная по положению Тома, что тот пока не собирается делать никаких движений.

Вместо того чтобы уклониться от удара мечом, Том тоже взмахнул мечом, отводя удар и нанося свой ответный.

Конечно, такой опытный фехтовальщик и рыцарь, как сэр Кей не поддастся на такой простой ход. Он видит, что удар приближается, и перемещает предплечье на пути его траектории, отбивая его металлическим тамбуром, защищающим эту часть руки.

Заблокировав атаку, сэр Кей замахивается мечом другой рукой, целясь в левое плечо Тома. Конечно, поскольку у Тома нет доспехов, любая область, куда сэр Кей нанесет удар будет критичной.

Отбив меч, Том не успевает отвести его назад, чтобы блокировать удар, и ему остается только снова уклониться.

К счастью, сэр Кей мог использовать только одну руку для взмаха мечом, так как другой он блокировал атаку Тома, из-за чего его удар был медленнее, чем его обычные взмахи двумя руками.

Уклонившись влево, Том лишь слегка задел руку, разрезав рубашку и подрезав волосы на руке до идеальной гладкости.

Вместо того чтобы разделиться, как в прошлый раз, сэр Кей снова схватил свой меч двумя руками и бросился за удаляющейся фигурой Тома.

Том, который хотел оторваться и возобновить поединок, не ожидал, что его противник будет так агрессивен.

Хотя он и не ожидал, но это не значит, что он не был готов к тому, что это может произойти.

Вскоре раздается шквал ударов, когда Том и Сэр Кей несколько раз скрещивают мечи.

Темп поединка полностью контролирует Сэр Кей, поскольку он постоянно обрушивает на Тома нескончаемые удары мечом.

Том, который понял, что он не настолько опытен в обращении с мечом, как рыцарь, который сейчас изо всех сил пытается разрубить его пополам, делает все возможное, чтобы не отстать и блокировать все удары.

Скорость и свирепость атак сэра Кея возросли до невероятной степени. Если раньше Том мог хотя бы дать своему противнику возможность контратаковать, то теперь он не может найти даже места, чтобы подумать о контратаке.

Хотя Том знает, что он на волоске, он ничуть не трусит и делает все возможное, чтобы не сдаваться и отбиваться от явно более искусного и опытного фехтовальщика.

http://tl.rulate.ru/book/49125/1816337

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь