Готовый перевод I’m Voldemort (MCU Xover) / Гарри Поттер: Я Волдеморт: Глава 97: Столкновение у входа

Снова собравшись, команда пробирается через трупы к двери бункера. Она закрыта и наглухо заперта. Даже ядерная боеголовка не смогла бы пробить себе путь внутрь.

"Хорошо, твой план сработал, но как мы попадем внутрь?" спрашивает Баки, а Стив кивает и соглашается с ним.

Причина, по которой Стив хотел попасть внутрь, заключалась в этой чудовищной двери. Если она закрыта и заперта, то попасть внутрь практически невозможно.

"Вы, ребята, так мало верите в меня". Том шутливо покачал головой. "Дрю, окажи честь, пожалуйста".

"С удовольствием". отвечает она и направляет свою палочку на гигантскую дверь бункера. "Алохомора!"

Внезапно послышался шум щелкающих механизмов. Через мгновение гигантский бункер полностью отпирается и открывается сам по себе.

Все члены группы смотрели на открытую дверь с ошеломленными лицами.

"Эй, кто-нибудь из вас, волшебников, хочет пойти ограбить банк после этого нашего дела?" крикнул один из солдат, вызвав смех у остальных.

Пока бойцы отвлеклись, враг внутри бункера уже приготовился. Как только дверь открылась, появились сторонники Гриндевальда и выстрелили в сторону двери заклинаниями.

"Протего!" - Том и его последователи закричали, пока некоторые из них создавали прикрытие от заклинаний, которые нельзя пробить магией.

Когда появляются щиты и укрытия, спасающие всем жизнь, смех среди Ревущих бойцов стихает и возвращается прежняя серьезная атмосфера. Каждый солдат прислонился к новому прикрытию, и начал вести ответный огонь по врагам-магам.

Завязалась битва и обе стороны зашли в безвыходное положение. Видя, что битва затягивается, Том решил принять более активное участие.

Вражеские маги укрылись в туннеле, ведущем на базу. Придумав хорошую идею, Том направляет свою палочку на дверь бункера и превращает ее в мамонта с длинными бивнями.

Появление мамонта шокирует всех, особенно магглов и он устремляется по туннелю навстречу врагу.

Маги видя приближающуюся угрозу начинают стрелять взрывными заклинаниями в ноги мамонта, чтобы остановить его наступление. Их план срабатывает, но не так, как они хотели. Мамонт прошел дальше, чем они ожидали и упал на их позиции, раздавив их укрытие вместе с половиной из них. Многие погибли и были ранены.

Видя, что укрытие разрушено, Том убирает мамонта, чтобы они не могли спрятаться за ним.

"Губительные заклинания, живо!" - приказал Том и каждый из его последователей выстрелил заклинанием, которое невозможно блокировать.

Не имея прикрытия, чтобы спрятаться, маги пытались увернуться, но многие не смогли и были поражены заклинаниями.

Когда число врагов сократилось, Том бросился в бункер, готовый вступить в бой с ними, а Друэлла помчалась за ним по пятам.

"Прикрываем огнём!" - крикнул Стив и все осторожно открыли огонь, стараясь не задеть друзей.

Оставшиеся в живых маги были легкой добычей для Тома и Друэллы. Прикрывающие огнем, они быстро расправились с оставшимися врагами.

Когда с врагами было покончено, из туннеля послышались хлопки. Внимание всех привлек сам Геллерт Гриндевальд, вышедший из тени на всеобщее обозрение.

"Прекрасно! Я по-настоящему впечатлен", - сказал он, выходя без палочки, словно мог в любой момент расправиться с ними.

"Спасибо, приятно, когда вот так оценивают", - прокомментировал Том, напрягая свои силы для битвы.

Все позади него также напрягаются, но остаются в укрытии. Друэлла стоит рядом с Томом с палочкой наготове.

"Все было же прекрасно, разве нет?" - Геллерт согласно кивает. "Ты, должно быть, наследник, я полагаю?"

"Да, ты получил подарок, который я оставил тебе в поезде?" - взволнованно, как ребенок, спрашивает Том.

"Да, это было вполне... экстравагантно", - Гриндевальд отвечает, и кислое выражение отражается на его лице.

Том просто кивает, как будто он был прав.

"Очень хорошо", - сказал я и после подумал про себя:

«Что я должен оставить большому плохому темному лорду, который хочет захватить мир?», - и я такой, «Нужно что-то необычное, нечто экстравагантное ...».

"Тебе понравилось?" - спрашивает Том, откровенно насмехаясь над ним.

Нахмурившись, Геллерт смотрит Тому в глаза. Атака Легилименции поражает барьеры Тома, но не проходит.

"Если ты хочешь преодолеть мои внешние барьеры, тебе придется постараться", - говорит Том, с вызовом глядя в глаза Гриндевальду.

"Хм, похоже, ты прав", - Геллерт кивает, но больше не пытается. "Ты довольно молод для кого-то столь опытного. Кто ты такой?"

"Никого особенного. Обычный полукровка", - говорит Том, взмахнув рукой. "Хотя ты можешь звать меня Том, но ты долго не проживешь, так что это не имеет значения".

"Полукровка? У меня в рядах много таких. Может быть, тебе было бы интересно присоединиться к ним?" - искренне спрашивает Геллерт, полностью игнорируя угрозу своей жизни.

Таланты, подобные Тому, встречаются очень редко. Хотя Том разозлил его, Геллерт был бы готов не обращать на это внимания.

"Нет, спасибо, Геллерт. Могу я называть тебя по имени?" - он делает паузу на мгновение, а затем продолжает. " Я не очень-то люблю подчиняться. Я скорее лидер, как вы".

"Это очень плохо. Тогда, боюсь, тебе и всем придется умереть здесь, и сейчас", - Гриндевальд достает старшую палочку.

Пока шла эта болтовня, Том передавал приказы своим последователям. Им было велено отступить и найти другой путь внутрь.

Группа у входа в бункер уже отступила. Том велел им искать место, откуда взлетит самолет. Где-то там должен был быть вход, иначе как бы самолет покинул базу?

Друэлла категорически отказалась оставить Тома, что не могло не раздражать. Том испробовал все уловки в книге, чтобы заставить ее развернуться и уйти с остальными, но каждое сказанное им слово, кажется, укрепляло ее решимость остаться.

«Может быть, мне следовало оглушить ее, как Пегги?» - Том вздохнул и отказался от мысли доставить Друэллу в безопасное место.

http://tl.rulate.ru/book/49125/1595247

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь