Готовый перевод Rising to Power / Гарри Поттер:Восхождение к власти: Глава 24

Приняв решение открыть гостиницу, он мог теперь жить там вместо одного из своих домов, зарабатывать собственные деньги, обеспечивать безопасное убежище для таких же, как он, людей - несправедливо преследуемых оборотней, вампиров, фейри, гоблинов и гномов - и жить счастливой жизнью. Это был подарок для человека, который дал ему так много, не прося ничего взамен.

- Ну вот и все, - сказал Ремус, указывая на здание, перед которым они стояли. Гарри никогда не видел его, только несколько месяцев назад купил купчую, ранее принадлежавшую банку Гринготтс, с единственной информацией, что это было одно из самых крепких и приятных зданий в переулке - что не говорило о многом.

Здание перед ними было зажато между двумя другими магазинами в темном переулке. Магазины назывались "Борджин и Беркс" и "встречайте-я существо"; первый магазин, который продавал едва легальные артефакты - вероятно, больше, если вы правильно спросили, - а второй магазин, который продавал все виды редких и экзотических магических существ - виды, которые вы не найдете в Косом переулке.

Само здание было покрыто деревом пепельного цвета с несколькими большими окнами, которые обычно позволяли видеть внутреннюю часть заведения, если бы не тяжелые шторы, закрывающие любой вид. Там был небольшой лестничный пролет, ведущий к единственной массивной дубовой двери с антикварной бронзовой ручкой. Рядом с небольшим лестничным пролетом был люк, который выглядел как проход, чтобы получить доступ под заведением. Здание выглядело почти трехэтажным и, казалось, уходило далеко назад, показывая, что это, вероятно, самое большое здание в переулке.

- Этот люк ведет в настоящие подземелья, пока не знаю, для чего я мог бы их использовать, - сказал Ремус, указывая на люк рядом с каменной лестницей ,- а внутри около двадцати одноместных комнат на втором и третьем этажах, давайте войдем?" - спросил он, жестом приглашая Гарри войти.

Гарри поднялся по лестнице, держась за черные стальные перила, и открыл довольно тяжелую дверь. Он был удивлен, не услышав при этом ни скрипа петель, ни скрипа дерева, однако, когда он вошел в комнату, раздался звон колокольчика, возвестивший о его приходе.

Глядя на Ремуса, мужчина уточнил: "Я приказал гоблинам заколдовать петли и дверь постоянными заглушающими чарами и нерушимыми чарами; то же самое касается перил лестницы и остальных дверей внутри", - объяснил он, получив понимающий взгляд от Гарри. Зачарование было искусством постоянное зачаровывание объекта, чтобы он вел себя определенным образом или изменял свои базовые свойства.

Гарри был удивлен, когда фонари на стенах зажглись и осветили комнату, и он увидел, что вместо унылой и пыльной гостиницы он был погружён в удобную обстановку, которая, как размышлял Гарри, идеально подошла бы таверне/ гостинице. Комната была довольно большой, с двенадцатифутовым потолком, заваленным крепкими дубовыми столами разных размеров, за которыми в разных, синхронизированных местах сидели всего двое и максимум восемь. Был также камин с проходом к каминной сети, позволяющей путешествовать по каминам по миру, камин окруженн несколькими удобными на вид диванами и маленькими журнальными столиками. В дальнем конце комнаты находилась барная стойка, которая выглядела довольно просторной, с десятью табуретами, расположенными вокруг нее. В баре было несколько полок для хранения алкоголя или других напитков, и дверь, скорее всего, ведущая в то, что могло быть кухней - он надеялся.

На противоположном конце большой комнаты была большая лестница, ведущая на верхние этажи, с фонарями, ведущими вверх, чтобы освещать проход жильцов в темноте. Глядя на высокий потолок, можно было также увидеть две большие простые люстры, в которых стояло несколько свечей, добавляя больше света в комнату, который, без сомнения, был виден через толстые малиновые занавески, закрывающие окна.

-Ну что ты думаешь? - встревоженно спросил Ремус после молчаливого наблюдения Гарри. Гарри просто повернулся к нему и улыбнулся встревоженному мужчине.

- Я думаю, это чудесно, Ремус, - сказал он, улыбаясь еще больше, когда мужчина вздохнул с облегчением, было приятно знать, что его мнение ценится. - ты придумал название для этого места?"

- ЭМ...Я думал о "лунных ночах", ты знаешь, из-за моего прозвища и природы этого..."

- Это прекрасное название, Ремус, - сказал Гарри, обрывая бредни дяди (я буду называть его так, потому что опекун кажется слишком неформальным и холодным), - ты уже начал работать на кухне или нанимать прислугу?"

Ремус отрицательно покачал головой: "как бы я ни ценил это место, Гарри, Лютный переулок - не очень приятное место - я жду, чтобы наложить на мебель и на место защиту, чтобы мы не получили воров, крадущих ценные вещи, прежде чем мы поднимемся и побежим."

- Ты хочешь, чтобы я исследовал некоторые заклинания, которые мы могли бы попробовать наложить на это место? Должен признаться, я немного взволнован перспективой начать как можно скорее, - сказал он, переходя в полный" исследовательский режим " и вынимая из кармана чемодан размером со спичечный коробок. Прежде чем Ремус успел остановить его, Гарри выхватил палочку из кобуры и направил ее на сундук на полу.

"Engorgio"

У Ремуса перехватило дыхание, и он стал ждать, когда придет какое-нибудь наказание в виде письма из Министерства. Всем было хорошо известно, что волшебникам и ведьмам запрещено колдовать вне школы до совершеннолетия, и любой, кто нарушит это правило, будет сурово наказан - он сомневался, что Гарри попадет в такие неприятности из-за такого безобидного заклинания, но он, по крайней мере, получит предупреждение и свое имя в протоколе, несмотря ни на что.

Пока Гарри рылся в своем сундуке, Ремус был озадачен тем, что обычная оперативная министерская сова еще не прибыла. Подойдя к двери, он открыл ее и посмотрел на темнеющее небо сквозь темные крыши Лютного переулка, чтобы увидеть только двух сов, летящих, но ни одна из них не направлялась в их сторону.

- Ремус, что ты делаешь?" - Крикнул Гарри изнутри.

Закрыв дверь и заперев ее на тяжелые стальные защелки, которые он прикрепил и заколдовал, повернув ручку, он повернулся к Гарри и кашлянул в ладонь, чтобы привлечь его внимание.

- Гарри, у меня есть кое-что, что ты, вероятно, захочешь узнать, что ты упустил из виду в своем стремлении исследовать наш новый дом, - сказал он с усмешкой, которую Гарри научился интерпретировать как" я знаю что-то, чего ты не знаешь " - это была усмешка, которую он ненавидел.

- Что такое, Ремус, я занят, - рассеянно сказал он, продолжая рыться в своем сундуке.

- Ничего особенного, но я должен похвалить тебя за то, что ты отлично использовал магию прямо здесь, довольно удивительное проявление мастерства увеличивающего очарования, - сказал он с усмешкой, увидев, как напряглось плечо Гарри, когда мальчик посмотрел на него с потрясенным лицом.

- Блять! - выругался он, не обращая внимания на замечание Ремуса за сквернословие.

-Что мы будем делать? Мы можем отдать тебе мою палочку и просто сказать, что ты это сделал..."

- Гарри..."

-А как насчет того, чтобы уйти очень быстро, чтобы сова министерства не смогла нас найти?"

- Гарри!"

-А что будет, если мы убьем сову и сожжем письмо?" - спросил он с надеждой в голосе, но по-прежнему игнорируя Ремуса.

- Гарри!"

- Что?! - закричал он в гневе, однако он быстро рассеялся, когда увидел ухмылку на лице Ремуса.

- Убить сову?" - Удивленно спросил Ремус; Гарри уже собрался было ударить его, но тот снова прервал его.

-Я пришел к пониманию внезапного отсутствия министерской совы, даже учитывая тот факт, что вы совершили незаконный акт несовершеннолетнего колдовства..."

Гарри огляделся и понял, что это утверждение было совершенно правдой. В этот момент в комнату влетела сова и села ему на голову.

- Черт, - выругался Гарри, но тут же остановился. -Но на нем печать гринготтса!" - Сказал он Ремусу.

- Слава богу! Это значит, что министерство не может вас выследить!" Ремус объяснил Гарри, который вскрыл письмо и читал его.

- Э-э, Ремус, там говорится, что завтра я должен ехать в Гринготтс на встречу с моим менеджером по работе с клиентами, так как кое-что произошло!" - Воскликнул Гарри.

-Мы подумаем об этом завтра, а сейчас давай потренируемся в магии!" - Воскликнул Ремус.

- О...это потрясающе!"

- Действительно, - согласился Ремус.

-Как ты думаешь, как это случилось? Это не имеет никакого отношения к зданию, не так ли?"

- Очень сомневаюсь, - пожал плечами Ремус, - но я помню довольно увлекательную историю, стоящую за твоей палочкой."

Внезапно глаза Гарри вспыхнули в осознании: "Олливандер не делал именно эту палочку... ты думаешь, он накладывает контрольные чары, которые передают информацию в министерство, на каждую палочку, которую он продает, чтобы они могли отслеживать колдовство несовершеннолетних?"

http://tl.rulate.ru/book/49081/1254495

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь