Готовый перевод Rising to Power / Гарри Поттер:Восхождение к власти: Глава 6

Когда они прибыли, гоблин, казалось, сделал подсчет голов, прежде чем вести их всех вместе вниз по туннелю, Гарри решил, что они будут водить их группами, иначе заняло бы довольно много времени, чтобы обойти Гринготтс и добраться до всех хранилищ. Хорошо известно, что туннели под Гринготтсом, ведущие к нескольким тысячам хранилищ, находящихся под их защитой, простирались по всей подземной Великобритании, поэтому, скорее всего, они отправляли людей группами в зависимости от того, где находились их хранилища.

В конце туннеля они добрались до платформы, на которой стояло несколько негабаритных тележек с регуляторами уровня внутри, подключенных к железной дороге.

-Все на борт, - сказал гоблин с саркастической усмешкой в голосе, на что Гарри и Ремус усмехнулись. Как только они все сели, дверца повозки закрылась за ними, и повозка тут же рванулась вперед с впечатляющей скоростью через длинный ряд извилистых и туннелей. Скорость, с которой они двигались, и вызванный этим резкий ветер, дующий им в лицо, заставили глаза Ремуса слезиться. Глаза Гарри были защищены от таких вещей благодаря его очкам; прямоугольные рамки всегда были видны на его лице, потому что, по - видимому, это было проклятие Поттеров, навсегда иметь плохое зрение; у его отца было плохое зрение, и у отца его отца тоже было плохое зрение, когда он думал об этом, он, вероятно, должен был найти волшебный способ постоянно держать очки прикрепленными к его лицу, возможно, в другой раз.

Наконец повозка остановилась, чтобы позволить одной из семей войти в свои хранилища, и хотя большинство других в повозке попытались заглянуть внутрь, чтобы увидеть содержимое хранилища, Гарри это не очень волновало, он видел галеоны раньше и считал невежливым вторгаться в чужое дело подобным образом. Это не означало, что он не находил забавным, то что Гоблин бил их тростью по голеням за то, что они заглядывали в чужое хранилище и свирепо смотрел на них.

Еще через несколько остановок повозка остановилась перед хранилищем девятьсот семьдесят три.

- Пойдем, Гарри, это твое хранилище, - сказал Ремус, привлекая его внимание, поскольку все это время он смотрел через край тележки. Сойдя, они подошли к двери и передали ключ от хранилища Гоблину, ведущему их по туннелям, только чтобы он вставил и повернул его, отперев большую дверь со звуком нескольких запирающих механизмов,.

Дверь хранилища распахнулась, и Гарри увидел груды галеонов, сиклей и кнатов внутри, от одного их количества несколько человек в повозке едва не задохнулись. Безразлично пожав плечами, Гарри вошел и быстро достал специальный мешочек, в который вмещалось больше, чем казалось физически возможным, чтобы чем положить туда несколько сотен галеонов, сиклей и кнатов, которых ему на некоторое время хватит.

Покончив со своей задачей, он вышел из своего убежища и кивнул Гоблину, показывая, что его работа закончена, прежде чем снова взобраться на повозку. Прошло около пятнадцати минут, пока последняя семья закончила свои дела, прежде чем они, наконец, снова прибыли в более оживленный главный зал Гринготтса.

-Я бы предложил нам что-нибудь поесть, раз уж время обеда уже наступило. ... - Небрежно предложил Ремус, ухмыляясь, когда Гарри пристально посмотрел на него, - но я думаю, мы можем забрать твою палочку, чтобы ты перестал пялиться на меня, как избалованный пятилетний ребенок, - закончил он со смешком, только чтобы взвизгнуть от боли, Когда Гарри пнул его в голень.

Но было уже слишком поздно что либо говорить, Гарри уже бежал к Олливандерсу, оставляя за собой раздраженного Ремуса, который был вынужден следовать по следу своего подопечного.

Как только Гарри вошел в лавку, сверху раздался звон колокольчика, сообщающий хозяину магазина, что у него есть покупатель. Удивительно, но маленький пыльный ларек был пуст, несмотря на то, что все дети его возраста бегали вокруг, готовясь к школе. Ну что ж, он не собирался жаловаться, это просто означало, что он сможет получить свою палочку раньше.

- Мистер Поттер, я помню день, когда ваши родители пришли за своими волшебными палочками, как будто это было вчера, - произнес голос позади него, немного напугав его. Развернувшись на каблуках, он обернулся, чтобы увидеть, как ему показалось, волшебную версию Альберта Эйнштейна, с интересом разглядывающего его сквозь очки: "да, да, красное дерево 11 дюймов, податливая, превосходная для трансфигурации, палочка вашео отца ... и Лили Эванс, твоя мать, 10 ¼ дюйма, Ива, хлесткая , хороша для работы с чарами. Обе очень хорошие палочки, я полагаю, вы тоже здесь, чтобы получить свою?"

Гарри посмотрел на него, приподняв бровь. - Нет, я пришел полюбоваться видом, каким бы чудесным он ни был, - саркастически ответил Гарри, заставив Олливандера усмехнуться.

- Дерзкий, как и твой отец, ну, что ж начнем, какая у тебя рука основная? - спросил Мастер палочек, вытаскивая из кармана рулетку и позволяя ей парить в воздухе, делая самые непонятные и, по его мнению, бессмысленные измерения, какие только можно себе представить. Гарри просто хотел, чтобы его палочка была как можно быстрее у него, поэтому он пошел за ней, не заботясь ни о чем.

- Я правша, - ответил Гарри, но у него возникло ощущение, что Олливандер его не слушает, потому что он просто отмахнулся от ответа и вышел, чтобы принести несколько коробок, как он правильно предположил, с волшебными палочками.

- Попробуй сначала вот эту, 11 дюймов, Драконья сердечная жила, прочная и хорошая для защитных чар, - сказал он, протягивая ему серую палочку, от прикосновения к которой у него сразу же пробежал холодок по спине.

- Нет, не подходит, - сказал Олливандер, выхватывая палочку прямо из его руки и возвращая ее в коробку, - попробуй эту, 11 ¼ дюйма, сердцевина волос единорога от довольно высокомерного самца единорога, хороша для ловких и умелых в заклинаниях, - объяснил он, передавая палочку Гарри, однако эта чуть не обожгла ему руку, как только он прикоснулся к ней. - нет, не эта тоже, кажется, Единорог передал свою надменность и своим волосам ... "

Выудив из-за спины еще одну палочку, Олливандер с улыбкой протянул ее мальчику: "вот эта должна подойти, 12 дюймов, сердцевина сердечная жила дракона из особенно свирепой венгерской хвостороги. превосходная для боевой магии и чар", - эта показалась Гарри интересной, поэтому, взяв ее в руку и надеясь на лучшее, он приготовился взмахнуть ею только для того, чтобы большое количество полок распахнулось и выпустило свое содержимое вокруг него в дикой демонстрации хаотической магии.

Олливандер нахмурился, забрал палочку и пошел за новыми коробками; именно в этот момент Ремус решил зайти в магазин.

- Еще не повезло? - спросил оборотень, на что Гарри ответил хмурым взглядом и покачал головой.

-Я уже пробовал три, но ни одна из них, по-видимому, не подходит ... - он замолчал, когда Олливандер вышел с охапкой коробок с волшебными палочками. Ремусу пришла в голову мысль, что они пробудут здесь какое-то время.

http://tl.rulate.ru/book/49081/1238081

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь