Готовый перевод In fact, I was real / На самом деле, я была настоящей: Глава 13

- Это давняя традиция, издревле старший ребёнок Великого Герцога вступает в должность капитана рыцарей. Для нас является честью, что будущая глава семьи является нашим капитаном. Как кто-то только посмел говорить о вас такие грубые вещи? Я найду их и накажу!

 

- Пожалуйста, успокойся. Никто этого не говорил.

 

- Значит, кто-то выразил своё недовольство? Это также непростительно. Я накажу их наверняка, так что, пожалуйста, не обращайте на них внимания, миледи.

 

- Нет… Не совсем, но...

 

Когда Киира запнулась и почесала щёки, Джозеф, казалось, примерно угадал ситуацию.

 

- Значит, вы самостоятельно пришли к такому заключению?

 

Киира мягко кивнула.

 

-…

 

Затем выражение лица Джозефа сменилось выражением полного изумления. Киира не могла не съёжиться, как будто она сделала что-то не так.

 

Неожиданное замечание сорвалось с его губ:

 

- Почему вы так подумали? Мы гордимся тем, что вы наш капитан.

 

- Ч-Что?

 

Они гордились ею? Её глаза широко раскрылись.

 

- Даже вассалы горды. Почему бы и нет, если вы из тех талантов, которые появляются раз в сто лет?

 

- Но у меня нет никакого опыта, и я стала капитаном только из-за своей родословной.

 

- Кто в мире посмеет думать о вас так? Одна тренировка с вами, и они тут же прикусят свои наглые языки.

 

Сэр Джозеф в отчаянии ударил себя в грудь.

 

Опустив голову, Киира задумалась, не было ли это просто недоразумением, вызванным её неуверенностью в том, что она недостаточно хороша в глазах отца?

 

Она подняла голову и спросила:

 

- Но даже когда все весело разговаривают, почему они замолкают, когда я появляюсь?

 

- Кто сможет шутить перед своим начальством? Особенно перед следующей главой?

 

-…

 

Киира замолчала.

 

Воспользовавшись молчанием, сэр Джозеф нетерпеливо продолжил:

 

- Кроме того, моя леди немного… как бы сказать…создаётся впечатление, что с вами трудно говорить комфортно. Дело не в том, что вы им не нравитесь, скорее люди не знают, как к вам подступиться.

 

-...Я выгляжу слишком серьёзной?

 

- Подумайте о Его Светлости. Допустим, он сидит безучастно и ничего не говорит. Вы бы решили шутить перед ним?

 

- О...

 

Действительно. Кто может шутить перед её отцом, который холоден и сдержан?

 

Она всегда считала, что не должна громко смеяться или говорить слишком много, потому что это не подобает дворянке и следующей святой. Но она не ожидала, что это заставит её казаться неприступной.

 

- Я не думала об этом так. Я просто подумала, что это не аристократично - смеяться вслух...

 

В прошлом ей было всё равно, если они неохотно подходили к ней. Всё её внимание было сосредоточено на отце, но она ничего не заметила.

 

Если подумать, Козетта всегда улыбалась. Её холодные черты, напоминавшие герцога, смягчались, когда она улыбалась. Она разговаривала с теми, кто относился к ней настороженно, и с улыбкой протягивала руку.

 

Теперь Киира поняла, почему Козетте удалось так быстро завоевать сердца всех.

 

- Так вот что все думали...

 

- Это правда, что вы хотите завести друзей?

 

- А?

 

- Вы сказали, что ходили на вечеринки, чтобы узнать нас.

 

По правде говоря, она ходила на вечеринки, потому что считала своим долгом как старшей дочери Великого Герцога налаживать контакты с рыцарями, но она не сказала этого и просто кивнула вместо этого.

 

- Значит, мы как раз вовремя.

 

- Что?

 

- Все ждут только вас.

 

- Ждут? Почему?

 

- Сегодня приветственная вечеринка для новобранцев, не так ли? Если вы опоздаете, все уже могут быть пьяны и отключиться. Поехали.

 

Каким-то образом сэр Джозеф почувствовал себя обязанным помочь ей сблизиться с рыцарями. Он всё ещё не мог поверить, что она хочет дружить с ними… Может ему просто её жалко?

 

- А? И-Идти?

 

Сэр Джозеф встал со своего места и уставился на неё говорящим взглядом.

 

Неужели её загипнотизировал этот взгляд? Когда Киира пришла в себя, она уже следовала за ним.

 

"М-Могу ли я пойти?"

 

Неужели они не хотят, чтобы она покинула пост? Мысли Кииры путались. Когда она начала колебаться, она вспомнила, что сказал сэр Джозеф.

 

- Мы гордимся тем, что вы наш капитан.

 

Она прожила всю свою жизнь, желая быть совершенной и признанной своим отцом, но обнаружила, что это бесполезно. Её отец никогда не оценил бы её.

 

...Я признана.

 

Были люди, которые признали её усилия. Это было подтверждение того, что все её усилия не были напрасны.

 

Когда она поняла это, у неё появился комок в горле.

 

***

 

Вечеринка проходила в баре за пределами особняка. Они решили поехать в экипаже, потому что дорога пешком заняла бы длительное время, к тому же бар не был таким местом, где высокопоставленные дворяне будут часто бывать.

 

Тем не менее, Киира часто посещала вечеринки в своей прошлой жизни, поэтому она посетила это место несколько раз.

 

Она вошла в бар, не задумываясь. Тем не менее, её сердце колотилось.

 

- О, вы здесь, миледи? - Рейна, одна из немногих женщин-рыцарей, поприветствовала их.

 

При приветствии рыцари, занятые едой, подняли головы. Они приветствовали обоих в унисон.

 

- Пожалуйста, проходите.

 

- Эй, нам нужна ещё выпивка.

 

- Это крепкий напиток, вы не против?

 

Её провели в центр стола, и сэр Джозеф сел рядом с ней. Киира огляделась. Все за столом гудели и готовили напитки.

 

- Я думаю все здесь.

 

- Тогда я могу начать?

 

- Эй, прекрати.

 

Что они пили? Киира была озадачена тем, что говорили рыцари. Присмотревшись, ситуация за столом была незнакомой.

 

Большие бокалы пива выстроились в ряд. Сверху на палочках для еды балансировал маленький стакан.

 

Они пытались построить башню?

 

Для Кииры пить означало потягивать бокал коктейля или вина. Она никогда не видела ничего более странного.

 

Рыцарь, с которым она не была знакома, шагнул вперёд.

 

- Я леди-рыцарь Кирикс, которая сегодня присоединилась к рыцарям Фарвис.

 

- Миледи, этот новичок продемонстрирует вам свои навыки.

 

Навыки? Киира моргнула.

 

Делали ли они это раньше в её прошлой жизни? Она совсем ничего не помнила.

 

Нет, атмосфера не была такой расслабленной, как эта.

 

Они обычно сидели чопорно, приветствовали друг друга, ели какие-то закуски и расходились. Она не была уверена, была ли это действительно вечеринка или встреча.

 

Леди Кирикс с напряжённым видом вытащила меч. Вскоре после этого лезвие окружило голубое свечение.

 

- О!

 

- Давай!

 

Киира думала, что все знают, как сделать это с мечом, и удивлялась, почему все так взволнованы. Тем не менее, она держала рот на замке.

 

Это было мудрым решением.

 

Леди Кирикс встала перед рядом бокалов и взмахнула мечом. С удивительным контролем она остановилась как раз перед тем, как меч коснулся стекла.

****

http://tl.rulate.ru/book/49058/1665074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь