Готовый перевод Lilian from Turin / Лилиан из Турина: Глава 14

Глава 14, часть 3. Великий герцог Хеменлинн

С тех пор прошло некоторое время.

Седрик пообещал найти учителя этикета, но пока не было никаких новостей.

Лилиэн осторожно предположила:

"Возможно, ему трудно подобрать подходящую кандидатуру".

Нужно проверить репутацию и происхождение потенциальных учителей, пригласить их на собеседование. Иногда, по несчастливой случайности, приходится месяцами искать достойного претендента.

А уж Седрик и так всегда тщателен в выборе, а тут речь идёт о Лилиэн - наверняка он будет ещё более придирчив.

"Мне остаётся только терпеливо ждать", - подумала Лилиэн.

С тех пор она стала искать способы скоротать избыток свободного времени. Из-за слабого здоровья долгие прогулки были для неё тяжелы, так что большинство занятий приходилось искать в помещении.

В последнее время Лилиэн увлеклась....

"Да, всё хорошо, барышня!"

"Получается сложнее, чем я думала".

Изготовлением украшений! Конкретно - декоративных узелков, часто используемых в Империи в качестве подарков.

Лилиэн пыталась сделать узор симметричным. Но как она ни старалась, работа выглядела несколько неуклюжей.

"У меня просто руки не такие ловкие и тонкие, как у взрослой".

Хотелось сделать поаккуратнее и поизящнее...

"Я думаю, это уже хорошо, барышня", - тактично остановила её миссис Хейуорс.

"Вы же только учитесь. А за три дня сделать вот такой узелок - это отличный результат".

"Но..."

"Лорду точно понравится. Он и не такое от вас с радостью примет".

Разглядывая не слишком аккуратный узор, Лилиэн вздохнула.

"Вы так говорите, потому что дядя готов принять от меня что угодно".

"Хе-хе, ну это да". Даже миссис Хейуорс не могла с этим поспорить. "Но я и правда высокого мнения о ваших способностях, барышня!"

Декоративные узлы вплетают в пояса для мечей. Это один из самых распространённых подарков имперских девушек уходящим на войну мужчинам. Чтобы те вернулись живыми и невредимыми - вот что олицетворяют эти узоры.

Работа Лилиэн, учитывая, что она новичок, вполне годилась как подарок.

"Ладно, барышня, давайте на этом закончим. Скоро придёт ваш учитель этикета".

"Что?" Это была совершенно неожиданная новость. "Я думала, раз дядя так тщателен, это займёт больше времени..."

"Ну да, я тоже так думала, но..."

Лилиэн настороженно подняла голову. В тоне миссис Хейуорс явно сквозило беспокойство.

"Давайте лучше подготовимся к встрече? Нельзя заставлять учителя ждать".

'Почему она уходит от ответа?' Лилиэн решила пока не заострять на этом внимания. Как служанка, миссис Хейуорс явно не замышляла ничего дурного.

Покорно сев перед зеркалом, Лилиэн позволила причесать себя и одёрнуть платье.

Пока в голове перебирались пряди, она с нетерпением покачивала ногой.

У неё и раньше были такие уроки, в её положении наследной принцессы это было необходимо.

Но тогда... её гувернантка жестоко притесняла всех учителей, не давая им нормально преподавать.

Теперь Лилиэн понимала - та просто не хотела, чтобы на неё влиял кто-то посторонний. Ей было невыгодно, если бы Лилиэн стала слишком умной и самостоятельной.

В итоге Лилиен почти не получила знаний, необходимых принцессе для управления внутренними делами государства. Из-за этого её в конце концов стали избегать даже слуги мужа. После долгих скитаний ей представился шанс снова учиться. Теперь, когда никто не мешает, Лилиен решила приложить все усилия, чтобы многому научиться.

"Куда мы идем?"

"Есть комната для занятий, которой пользовался лорд Седрик в детстве. Мы подготовили её для вас".

Перед выходом из комнаты Лилиен взяла с собой готовый узелок. На всякий случай, если она встретит Седрика по дороге, она собиралась передать ему его.

"Какой преподаватель будет?"

"Ну, кого бы вы хотели?"

Лилиен поняла, что миссис Хейворс снова уклоняется от ответа, но с улыбкой сказала: "Не знаю".

"У меня нет особых предпочтений. Но, наверное, это будет женщина?"

Обучение дворянских девушек обычно ведут женщины – таково общее правило.

Однако в комнате для занятий, где Седрик учился в детстве, Лилиен ждал...

"Рад знакомству, миледи. Меня зовут Букхо Саенг, и сегодня я буду преподавать вам этикет".

"Мужчина..." Хотя это был седой старик, но, несомненно, с высоким и статным телосложением.

"О, не беспокойтесь об этом", - с мягкой улыбкой сказал он, заметив её удивление. За толстыми линзами очков сверкали янтарные глаза, похожие на глаза ящерицы. Но когда он улыбнулся, его облик стал удивительно дружелюбным.

"Я не профессиональный учитель. Я пришел сегодня, чтобы передать несколько напутственных слов благородной особе, которая в будущем станет императрицей".

‘Императрица’. Значит, он был хорошо осведомлен о тайном браке Лилиен с Седриком.

Лилиен учтиво поклонилась, не выказывая удивления:

"Прошу прощения за опоздание. Я очень рада получить наставления от вас, пусть и на один день".

"Присаживайтесь".

Лилиен аккуратно села на указанное место.

Хотя её обучение было недостаточным и хаотичным, у неё был опыт жизни как принцессы. Она была далека от государственных дел, но не любила опозориться, поэтому выучила основы этикета – как сидеть, ходить, разговаривать. В этом её воспитательница не препятствовала.

Старик молча наблюдал, как Лилиен садится и принимает позу.

"Турингский герцог, должно быть, гордится вами".

"Вы слишком добры". Лилиен скромно приняла комплимент, не выказывая смущения. "Мой дядюшка, видя мои многочисленные недостатки, по привычке хвалит всё, что я делаю".

"Как я понимаю, у вас очень тёплые отношения с дядей".

"Он оказывает мне честь своим расположением, а я едва ли достойна отвечать ему взаимностью..."

На мгновение воцарилось молчание. Лилиен почувствовала, что выражение лица старика стало мягче.

"Я слышал, вы хорошо разбираетесь в восточном чаепитии..."

"Вы смущаете меня. Это всего лишь мое хобби..."

"Довольно необычное увлечение. Как вы к нему пришли?"

Лилиен честно рассказала историю о том, как она начала пить чай – или, точнее, готовить его для Седрика. Старик внимательно слушал, время от времени вставляя одобрительные восклицания "угу", "вот как".

"А смогу ли я тоже попробовать этот чай?" Это была несколько неуместная просьба для однодневного учителя, но Лилиен мягко кивнула:

"С удовольствием".

По её указанию служанка принесла лучший улун и принадлежности для чаепития. Вскоре на столе аккуратно разместились горячая вода, чистая посуда и простые закуски.

"Ого!" - удивился старик при виде чайника на столе. Это было непривычное зрелище для него.

Лилиен уверенно управлялась с чайными принадлежностями. Её сосредоточенные и спокойные движения при разливе воды и ожидании заваривания выглядели серьезными.

'В её возрасте дети обычно шалят, а она ведёт себя совсем по-взрослому. Движения уверенные'.

Лилиен налила ароматный насыщенный чай и спросила:

"Вы любите сладкий вкус?"

"Нет, не очень".

"Тогда пусть будет так..."

Перед ним стояла чашка ароматного чая с поднимающимся парком.

Старик с надеждой сделал глоток, но...

"Э-э..." Впервые за всё время его безмятежное выражение лица дрогнуло.

"Вкус может показаться вам необычным".

'Нет... Дело не в том, что вкус просто необычный...' За ароматом он не почувствовал никакого вкуса, только горечь.

Так и было. Сколько раз Лилиен ни заваривала чай, к сожалению, её отчаянно плохие навыки совсем не улучшились. И только она сама не понимала, насколько ужасен чай, сваренный ею.

"Если вам не нравится, то..."

"Нет-нет, всё в порядке. Нормально. Непривычно, но неплохо".

Конечно, это была ложь.

'В конце концов, разве эта юная леди не старалась ради меня...'

Хотя старик и был довольно строг, но, глядя в добрые глаза кроткой Лилиен...

'Я не могу сказать этой девочке, что чай отвратительный. И пожурить её тоже'.

Ради самозваного титула учителя этикета старик сделал ещё один глоток чая.

Вкус по-прежнему был странным, как и в первый раз. Он инстинктивно потянулся к приготовленным закускам.

'Нужно съесть что-нибудь нормальное, иначе я не выдержу'.

Он с жадностью съел несколько печений, которые обычно не очень любил.

Так старик начал маленькими глотками пить чай и небольшими кусочками есть сладости. И тут...

'...Хм?'

Как и следовало ожидать после употребления кофеина и сахара, его сознание прояснилось, а настроение улучшилось.

'Ого, удивительно!'

Глядя на пустую чашку и тарелку, девушка мило улыбнулась:

"Вам было приятно?"

"К моему удивлению, да. Большое вам спасибо за угощение".

"Что вы! Это мне нужно благодарить вас".

С чрезмерно невинным для её возраста лицом Лилиен почтительно склонила голову:

"Для меня большая честь хотя бы так суметь угостить Великого герцога Хемелина".

http://tl.rulate.ru/book/49031/3604889

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь