Готовый перевод Housekeeper of the Hundred Blossom Palace / Экономка дворца сотни цветов: Глава 43 - Успокаивающее Место

С этими словами Юй Мэй удалось бежать от императорского принца Да Вэя.

Либин, по-видимому, отошел от угла коридора, и ждал ее в месте, которое не мог видеть императорский принц Да Вэй.

Когда Юи Мэй подошла к нему, силы покинули ее тело, и она опустилась на пол. Возможно, потому, что она думала, что наконец-то добралась до безопасного места.

'Я спасена, мои волосы в безопасности!'

Ее волосы были растрепаны, но, по крайней мере, они целы.

Ничто не делало ее более счастливой, чем это.

Юи Мэй тоже была женщиной, поэтому ее волосы были важны для нее; кроме того, быть подстриженной кинжалом - не шутка.

Она была рада, что этого не случилось, но ей также хотелось как можно скорее вымыть голову.

Она хотела изгнать из головы ощущение, что принц Да Вэй потирает ей щеки.

'Хоть и холодная, но колодезная вода подойдет!'

Юи Мэй подумала об этих вещах и на какое-то время глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Либин молча наблюдал за ней.

- Боже мой, я пришел позвать тебя по кое-какому делу, но тебя не было на посту, а когда я нашел тебя, ты была поймана опасным человеком. Какого черта ты там делала?

Он сказал это со вздохом, поэтому Юи Мэй подняла глаза и возразила:

- У меня и в мыслях не было, что этот опасный тип будет там околачиваться!

Кто бы мог подумать, что императорский принц пройдет по коридору в полном одиночестве?

Наложницы, тем более императорские принцы и принцессы, никогда не ходили в одиночку, и у них были слуги, которые выполняли их приказы.

Встреча с императорским принцем Ю Жэнем, который вышел из чащи с прилипшими к нему листьями, была исключением.

Тем не менее, она почувствовала, как холодок пробежал по ее спине, когда кинжал был направлен на нее.

Не было никакой гарантии, что лезвие не порезало бы тело и волосы Юи Мэй.

'О нет, теперь я в ужасе...'

Страх охватил Юи Мэй, ее тело начало дрожать.

Поскольку она выросла в сельской местности, она могла двигать своим телом лучше, чем те, кто вырос в столице; тем не менее, это была не та жизнь, где стоило бы бояться столкновения с клинком.

Неудивительно, что ее бросало в холодный пот, когда она вспоминала, как императорский принц Да Вэй внезапно попытался опустить свой кинжал.

Только что ее тело согрелось, когда она с удовольствием ела манджу с императорским принцем Ю Жэнем, но теперь она не могла не чувствовать холода во всем теле.

Либин видел состояние Юи Мэй. Он присел перед ней на корточки, затем осторожно протянул руку и положил ладонь на ее голову, волосы которой все еще были в беспорядке.

Затем он тихо прошептал:

- Ты в порядке?

- ...Я думала, что мои волосы будут сострижены.

- пробормотала Юи Мэй, дрожа всем телом, и, увидев это, Либин нежно провел рукой по растрепанным волосам Юи Мэй.

- Ты, должно быть, испугалась.

Юи Мэй почувствовала, как ее плечи расслабились, когда Либин сказал это, поправляя ее волосы.

'У него такие теплые руки'

Даже если это были одни и те же руки, они все равно отличались от рук императорского принца Да Вэя.

Эти руки никогда не приносили ей вреда.

Успокоившись, Юи Мэй почувствовала, как ее озябшее тело постепенно согревается.

Некоторое время Либин оставался с ней. - Можешь стоять? - спросил он, увидев, что Юи Мэй успокоилась.

- Будет неприятно, если ты снова встретишься с Его высочеством императорским принцем Да Вэем, так что мы должны идти быстро.

Услышав эти слова, Юи Мэй поспешно встала.

Ей совершенно не хотелось снова встречаться с этим имперским принцем.

В следующий раз она выбросит из окна всю свою вежливость и с криком убежит.

- Я иду, я сейчас же иду. Да, кстати, ты меня искал?

- Ага. Потому мы и уходим.

Сказав это, Либин взял заколку, которую держала Юи Мэй, легко свернул ей волосы и вставил ее так, чтобы она выглядела более презентабельно.

Итак, Юй Мэй не вернулась на свой пост, а была отведена в другое место.

Она чувствовала, что императорский принц Да Вэй появится, если услышит ее голос, когда она заговорит, поэтому она молча шла, стараясь приглушить шаги, следуя за Либином.

Место, куда отвел ее Либин, было, по-видимому, дворцом наследного принца.

‘Как я и думала!'

Все было именно так, как она отчасти и ожидала.

Либин, должно быть, пришел за Юи Мэй после того, как ему сказал наследный принц, так что это было единственное место, куда они могли пойти.

Даже в саду наследного принца она видела, как наложницы наслаждаются едой и вином, болтая друг с другом.

Человек в центре заметил Юи Мэй, когда ее вел Либин.

- О боже, Юи Мэй, как здорово, что ты пришла!

Человек, который сказал это, когда она неторопливо подошла, была не кто иная, как Юй Сю.

Юй Сю была человеком, у которого была самая высокая вероятность стать императрицей, поэтому другие наложницы и слуги следили за ней.

'Я выделяюсь, я выделяюсь!'

Юи Мэй не хотела выделяться по разным причинам, ей хотелось где-нибудь спрятаться, поэтому она старалась быстро спрятаться за Либином.

- Будь послушна, ведя себя подозрительно ты выделаешься еще больше.

Однако Либин указал на это, и она поняла, что это правда, поэтому вернулась на свое прежнее место.

Юй Сю наконец добралась до них, пока она была в смятении.

- Давно не виделись, Юи Мэй.

- Благородный консорт Цзян, прошло уже много времени.

Юй Мэй низко склонила голову, когда Юй Сю окликнула ее.

Это был первый раз, когда она встретила Юй Сю после инцидента с гриппом, но ее цвет лица теперь хороший, и она казалась здоровой.

В то время она была почти кожа да кости, но теперь она вновь обрела свои мягкие женственные изгибы.

- Я искренне рада, что с Вами все в порядке.

Юй Сю просияла, услышав, что сказала Юй Мэй.

- Действительно, это все благодаря тебе. Спасибо, Юи Мэй.

Впечатление Юй Сю, когда она была измождена во время болезни, было сильным.

Однако теперь, когда она была здорова, у нее было живое выражение лица, и она была не только красива, она была полна уверенности и внутренней силы.

Юй Мэй внутренне согласилась, что она действительно подходит на роль императрицы.

- ...Хм.

Ей показалось, что она услышала детский голос.

––––––-

Мысли Т/Л: Ах, прогресс! Первая половина была довольно пушистой; даже если это скорее всего эффект подвесного моста (для Юи Мэй), я все равно счастлива 😀

http://tl.rulate.ru/book/48862/1347210

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь