Готовый перевод Housekeeper of the Hundred Blossom Palace / Экономка дворца сотни цветов: Глава 5: Тетя Ян и Ван Мэй Жэнь ч.2

Сделав это, Юи Мэй перенесла различные мелкие предметы на улицу и сложила все вместе в одном месте. Она сняла с полок зеркало и вазу, якобы подаренные императором. Она положила их в такое место, где могла бы за ними присматривать, просто для безопасности. Она закрепила их с самого начала, чтобы предотвратить их поломку.

Проделав все это, она проделала ту же процедуру, что и вчера. Она вытирала пыль с потолков и подметала пол. Она обращала внимание на места, склонные к скоплению пыли. Она тщательно вытерла пыль и отполировала маленькие предметы, вазы и зеркала, затем вернула их на свои места.

Затем она сделала перерыв и съела дымящуюся булочку, которую получила от тети Ян. Таким образом, прошел целый день уборки, и она успела все закончить до захода солнца.

“Что ж, я отлично поработала, верно?”

Юй Мэй хвалила свою работу, когда вернулась госпожа Ван. Юи Мэй сняла капюшон и маску и склонила голову.

- Как хорошо, все стало так прекрасно. Я также могу дышать легче.”

- Конечно, Миледи.”

Госпожа Ван была тронута до слез, увидев чистую, свободную от пыли резиденцию, и горничная тоже радовалась вместе с ней.

- Простите, но вы не страдаете какой-нибудь болезнью?”

Слова госпожи Ван привлекли Юй Мэй, и она выпалила этот вопрос, хотя в глубине души считала себя назойливой. Леди Ван честно ответила ей:

“Нет, это не так. Но это правда, что я много кашляла даже в прошлом. Были тяжелые случаи, когда я долго не переставала кашлять. Однако сейчас все стало лучше по сравнению с тем временем, когда я была ребенком.”

- Может быть, у Леди Ван астма?

Ей должно было быть тяжело жить в таком пыльном месте. Кроме того, ее кашель усиливался, когда она оставалась дома, поэтому она проводила весь свой день, неторопливо прогуливаясь или отдыхая в солнечных местах, с утра до заката. В это время года ветер все еще был холодным, но она причиняла себе страдания только для того, чтобы спастись.

- Я уже тщательно убралась внутри, так что, пожалуйста, будьте уверены, что ваш кашель пройдет. Кроме того, если это возможно, пожалуйста, вскипятите немного воды в помещении. Добавленная влажность поможет сделать этот засушливый сезон терпимым, а также поможет предотвратить простудные заболевания.”

Она хотела дать совет, основанный на ее опыте медсестры в ее предыдущем мире, поэтому она сказала это, хотя и невольно.

“Ах, вот как?”

"Мы получили отличную информацию.”

Глаза леди Ван расширились от удивления, а ее фрейлина кивнула. Горничной, должно быть, не терпится немедленно приготовить горячую воду.

“Я искренне благодарна тебе за проделанную работу. Как тебя зовут?”

- Юи Мэй.”

- Спросила ее госпожа Ван, поблагодарив, и Юй Мэй представилась.

“Ну, Юи Мэй, вот тебе награда.”

Госпожа Ван передала горничной мушипан.

Аромат кастеллы поразил чувства Юи Мэй прямо перед обедом.

“Это действительно нормально, что я получаю это?”

- Ну конечно. Разве я тебе не сказала? Это твоя награда.”

Уборка была работой Юи Мэй, так что не было никакой необходимости вознаграждать ее. Но она была немного счастлива, что госпожа Ван не воспринимала ее услуги как должное.

- Тогда Спасибо за еду.”

Госпожа Ван улыбнулась Юи Мэй, которая не могла не широко улыбнуться, так как получила немного угощений.

"Я также счастлива, что это место снова стало красивым, по причине, помимо моего собственного удовлетворения.”

Госпожа Ван продолжила свой рассказ, а глаза Юи Мэй блеснули любопытством.

- До меня в этом месте тоже жила красавица. У меня уже была возможность спросить об этом императора, и мне сказали, что она очень добрый человек.”

Сердце Юи Мэй бешено колотилось.

Возможно, это притянуто за уши, но она подумала, что упомянутая красавица могла быть ее матерью.

Она говорила в прошедшем времени, так что это означало, что человек, о котором идет речь, больше не живет во внутреннем Дворце.

Красавиц было много, но лишь горстка из них была изгнана.

Ее мать пробыла красавицей совсем недолго, и вскоре ее выгнали, так что это было вполне вероятно.

В таком случае, Юи Мэй могла родиться здесь.

Хотя к этой теории следовало отнестись с недоверием, Юй Мэй не могла избавиться от этого ноющего чувства возможности.

- Итак, это означает, что я обнаружила свой (временный) дом рождения’

- Если вы позовете меня, я снова приду убираться.”

Юи Мэй поклонилась и вышла.

——————

Т/н: ох, любопытные совпадения 🙂

* Госпожа Ван была наложницей, обладавшей статусом красавицы, причем первоначальный текст был написан как 王(ワン)美人. Поскольку странно говорить Красавица Ван, я использовал китайский аналог - Мэй Жэнь – для названия, а затем Леди Ван для остальной части главы, ради гладкого опыта чтения (но главным образом потому, что я слишком ленив, чтобы сделать сложный набор пронумерованных сносок, поэтому, пожалуйста, простите меня 😀 )

Кроме того, дымящаяся булочка, которую дала тетя Ян, была Манджу, а госпожа Ван дала ей мушипан. И то и другое - разновидности хлеба на пару.

mushipan (Ссылка: https://www.tasteatlas.com/mushipan)

manju (Ссылка: https://www.justonecookbook.com/manju/)

http://tl.rulate.ru/book/48862/1267190

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вау, выглядит вкусно)
Спасибо ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь